< યર્મિયાનો વિલાપ 3 >
1 ૧ હું એક એવો પુરુષ છું કે જેણે યહોવાહના કોપની સોટીથી દુઃખ ભોગવ્યું.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 ૨ તેમણે મને પ્રકાશમાં નહિ પણ અંધકારમાં દોરીને ચલાવ્યો.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 ૩ તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 ૪ તેમણે મારું માંસ તથા મારી ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે; તેમણે મારાં હાડકાં ભાંગી નાખ્યાં છે.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 ૫ દુ: ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરીને તેમણે મને બાંધીને ઘેરી લીધો છે.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 ૬ તેમણે મને પુરાતન કાળના મરણ પામેલા એક પુરુષની જેમ અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 ૭ તેમણે મને દીવાલથી ઘેરી લીધો છે, જેથી મારાથી બહાર નીકળાય નહિ. તેમણે ભારે સાંકળોથી મને બાંધી દીધો છે.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 ૮ જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માગુ છું, ત્યારે તેઓ મારી પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 ૯ તેમણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માર્ગોને બંધ કર્યા છે; તેમણે મારા રસ્તાને વાંકાચૂંકા કર્યા છે.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 ૧૦ તેઓ રીંછની જેમ સંતાઈને મારી રાહ જુએ છે અને ગુપ્તમાં રહેનાર સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઈ રહે છે.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 ૧૧ તેમણે મારા માર્ગો મરડી નાખ્યા છે. તેમણે મને ફાડીને નિરાધાર કર્યો છે.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 ૧૨ તેમણે પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે અને મને તીરના નિશાન તરીકે ઊભો રાખ્યો છે.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 ૧૩ તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 ૧૪ હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતાં ગીતો ગાય છે.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 ૧૫ તેમણે મને કડવી વેલથી ભરી દીધું છે અને મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 ૧૬ વળી તેમણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે; તેમણે મને રાખથી ઢાંકી દીધો છે.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 ૧૭ તમે મારો જીવ સુખશાંતિથી દૂર કર્યો છે; સમૃદ્ધિ શું છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 ૧૮ તેથી મેં કહ્યું, “મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 ૧૯ મારું કષ્ટ તથા મારું દુઃખ, મારી કટુતા તથા કડવાશનું સ્મરણ કરો!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 ૨૦ મારો જીવ તેમનું સ્મરણ કરીને મારામાં દીન થઈ ગયો છે.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 ૨૧ પણ હું તેનું મારા હૃદયમાં સ્મરણ કરું છું; મારે મને આશા છે.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 ૨૨ યહોવાહની કૃપાને લીધે આપણે નાશ પામ્યા નથી, કેમ કે તેમની દયાનો કદી અંત નથી!
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 ૨૩ દરરોજ સવારે તમારી કૃપા નવી થાય છે, તમારું વિશ્વાસુપણું મહાન છે!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 ૨૪ મારો જીવ કહે છે, “યહોવાહ મારો હિસ્સો છે;” તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 ૨૫ જેઓ તેમની રાહ જુએ છે અને જે માણસ તેમને શોધે છે તેઓ પ્રત્યે યહોવાહ ભલા છે.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 ૨૬ યહોવાહના ઉદ્ધારની આશા રાખવી અને શાંતિથી તેમના આવવાની રાહ જોવી તે સારું છે.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 ૨૭ જુવાનીમાં ઝૂંસરી ઉપાડવી એ માણસને માટે સારું છે.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 ૨૮ યહોવાહે તેના પર ઝૂંસરી મૂકી છે, તેથી તે એકાંતમાં બેસીને શાંત રહે.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 ૨૯ તે પોતાનું મુખ ધૂળમાં નાખે, કદાચિત તેને આશા ઉત્પન્ન થાય.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 ૩૦ જે તેને મારે છે તેના તરફ તે પોતાનો ગાલ ધરે. તે અપમાનથી ભરપૂર થાય.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 ૩૧ કેમ કે પ્રભુ આપણને કદી પણ નકારશે નહિ!
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 ૩૨ કેમ કે જો કે તેઓ દુઃખ આપે, તોપણ પોતાની પુષ્કળ કૃપા પ્રમાણે તેઓ દયા કરશે.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 ૩૩ કેમ કે તેઓ રાજીખુશીથી કોઈને પણ દુ: ખ દેતા નથી અને માણસોને ખિન્ન કરતા નથી.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 ૩૪ પૃથ્વીના સર્વ કેદીઓને પગ નીચે કચડી નાખવા,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 ૩૫ પરાત્પરની સંમુખ કોઈનો હક પડાવી લેવો,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 ૩૬ કોઈનો દાવો બગાડવો, એ શું પ્રભુ જોતાં નથી?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 ૩૭ પ્રભુની આજ્ઞા ન છતાં કોના કહ્યા પ્રમાણે થાય?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 ૩૮ પરાત્પર ઈશ્વરના મુખમાંથી દુઃખ તથા સુખ બન્ને નીકળે કે નહિ?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 ૩૯ જીવતો માણસ શા માટે ફરિયાદ કરે છે, પોતાના પાપની સજા થવાથી તે શા માટે કચકચ કરે?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 ૪૦ આપણે આપણા માર્ગો ચકાસીને તેમની કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવાહ તરફ પાછા ફરીએ.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 ૪૧ આપણે આકાશમાંના ઈશ્વરની તરફ આપણા હાથ અને આપણું હૃદય ઊંચાં કરીને પ્રાર્થના કરીએ.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 ૪૨ “અમે અપરાધ તથા બંડ કર્યો છે અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 ૪૩ તમે અમને કોપથી ઢાંકી દીધા તથા સતાવ્યા છે. તમે અમારી કતલ કરી અને દયા રાખી નથી.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 ૪૪ અમારી પ્રાર્થના પેલે પાર જાય નહિ, માટે તમે વાદળથી પોતાને ઢાંકી દીધા.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 ૪૫ તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 ૪૬ અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 ૪૭ ભય તથા ખાડો, પાયમાલી તથા નાશ, અમારા પર આવી પડ્યાં છે.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 ૪૮ મારા લોકોની દીકરીના નાશને લીધે મારી આંખમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 ૪૯ મારી આંખોમાંથી આંસુ વહ્યા કરશે અને બંધ નહિ થાય, કેમ કે તેનો અંત નથી
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 ૫૦ જ્યાં સુધી યહોવાહ આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ નહિ ત્યાં સુધી,
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 ૫૧ મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 ૫૨ તેઓ કારણ વગર મારા શત્રુ થયા છે અને પક્ષીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 ૫૩ તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થરો ફેંક્યા છે.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 ૫૪ મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં; મેં કહ્યું, “હું મરી ગયો છું!”
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 ૫૫ હે યહોવાહ, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 ૫૬ જ્યારે મેં કહ્યું, ત્યારે તમે મારું સાંભળ્યું, “હું મદદ માટે હાંક મારું, ત્યારે તમે તમારા કાન બંધ ન કરશો.”
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 ૫૭ જે દિવસે મેં તમને હાંક મારી ત્યારે તમે મારી પાસે આવ્યા અને મને કહ્યું, “બીશ નહિ!”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 ૫૮ હે પ્રભુ, તમે મારો બચાવ કર્યો છે અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 ૫૯ હે યહોવાહ, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 ૬૦ મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 ૬૧ હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 ૬૨ મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ બોલે છે. તમે તેમના ષડ્યંત્રો જાણો છો.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 ૬૩ પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઊભા હોય, તેઓ મારી મશ્કરી ઉડાવ્યે રાખે છે.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 ૬૪ હે યહોવાહ, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને બદલો આપજો.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 ૬૫ તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 ૬૬ ક્રોધે ભરાઈને પીછો કરીને તમે તેઓનો નાશ કરજો અને હે યહોવાહ, તમે તેઓનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.