< યર્મિયાનો વિલાપ 3 >

1 હું એક એવો પુરુષ છું કે જેણે યહોવાહના કોપની સોટીથી દુઃખ ભોગવ્યું.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 તેમણે મને પ્રકાશમાં નહિ પણ અંધકારમાં દોરીને ચલાવ્યો.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 તેમણે મારું માંસ તથા મારી ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે; તેમણે મારાં હાડકાં ભાંગી નાખ્યાં છે.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 દુ: ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરીને તેમણે મને બાંધીને ઘેરી લીધો છે.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 તેમણે મને પુરાતન કાળના મરણ પામેલા એક પુરુષની જેમ અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 તેમણે મને દીવાલથી ઘેરી લીધો છે, જેથી મારાથી બહાર નીકળાય નહિ. તેમણે ભારે સાંકળોથી મને બાંધી દીધો છે.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માગુ છું, ત્યારે તેઓ મારી પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 તેમણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માર્ગોને બંધ કર્યા છે; તેમણે મારા રસ્તાને વાંકાચૂંકા કર્યા છે.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 ૧૦ તેઓ રીંછની જેમ સંતાઈને મારી રાહ જુએ છે અને ગુપ્તમાં રહેનાર સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઈ રહે છે.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 ૧૧ તેમણે મારા માર્ગો મરડી નાખ્યા છે. તેમણે મને ફાડીને નિરાધાર કર્યો છે.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 ૧૨ તેમણે પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે અને મને તીરના નિશાન તરીકે ઊભો રાખ્યો છે.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 ૧૩ તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 ૧૪ હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતાં ગીતો ગાય છે.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 ૧૫ તેમણે મને કડવી વેલથી ભરી દીધું છે અને મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 ૧૬ વળી તેમણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે; તેમણે મને રાખથી ઢાંકી દીધો છે.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 ૧૭ તમે મારો જીવ સુખશાંતિથી દૂર કર્યો છે; સમૃદ્ધિ શું છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 ૧૮ તેથી મેં કહ્યું, “મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 ૧૯ મારું કષ્ટ તથા મારું દુઃખ, મારી કટુતા તથા કડવાશનું સ્મરણ કરો!
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 ૨૦ મારો જીવ તેમનું સ્મરણ કરીને મારામાં દીન થઈ ગયો છે.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 ૨૧ પણ હું તેનું મારા હૃદયમાં સ્મરણ કરું છું; મારે મને આશા છે.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 ૨૨ યહોવાહની કૃપાને લીધે આપણે નાશ પામ્યા નથી, કેમ કે તેમની દયાનો કદી અંત નથી!
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 ૨૩ દરરોજ સવારે તમારી કૃપા નવી થાય છે, તમારું વિશ્વાસુપણું મહાન છે!
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 ૨૪ મારો જીવ કહે છે, “યહોવાહ મારો હિસ્સો છે;” તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 ૨૫ જેઓ તેમની રાહ જુએ છે અને જે માણસ તેમને શોધે છે તેઓ પ્રત્યે યહોવાહ ભલા છે.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 ૨૬ યહોવાહના ઉદ્ધારની આશા રાખવી અને શાંતિથી તેમના આવવાની રાહ જોવી તે સારું છે.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 ૨૭ જુવાનીમાં ઝૂંસરી ઉપાડવી એ માણસને માટે સારું છે.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 ૨૮ યહોવાહે તેના પર ઝૂંસરી મૂકી છે, તેથી તે એકાંતમાં બેસીને શાંત રહે.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 ૨૯ તે પોતાનું મુખ ધૂળમાં નાખે, કદાચિત તેને આશા ઉત્પન્ન થાય.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 ૩૦ જે તેને મારે છે તેના તરફ તે પોતાનો ગાલ ધરે. તે અપમાનથી ભરપૂર થાય.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 ૩૧ કેમ કે પ્રભુ આપણને કદી પણ નકારશે નહિ!
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 ૩૨ કેમ કે જો કે તેઓ દુઃખ આપે, તોપણ પોતાની પુષ્કળ કૃપા પ્રમાણે તેઓ દયા કરશે.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 ૩૩ કેમ કે તેઓ રાજીખુશીથી કોઈને પણ દુ: ખ દેતા નથી અને માણસોને ખિન્ન કરતા નથી.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 ૩૪ પૃથ્વીના સર્વ કેદીઓને પગ નીચે કચડી નાખવા,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 ૩૫ પરાત્પરની સંમુખ કોઈનો હક પડાવી લેવો,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 ૩૬ કોઈનો દાવો બગાડવો, એ શું પ્રભુ જોતાં નથી?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 ૩૭ પ્રભુની આજ્ઞા ન છતાં કોના કહ્યા પ્રમાણે થાય?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 ૩૮ પરાત્પર ઈશ્વરના મુખમાંથી દુઃખ તથા સુખ બન્ને નીકળે કે નહિ?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 ૩૯ જીવતો માણસ શા માટે ફરિયાદ કરે છે, પોતાના પાપની સજા થવાથી તે શા માટે કચકચ કરે?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 ૪૦ આપણે આપણા માર્ગો ચકાસીને તેમની કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવાહ તરફ પાછા ફરીએ.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 ૪૧ આપણે આકાશમાંના ઈશ્વરની તરફ આપણા હાથ અને આપણું હૃદય ઊંચાં કરીને પ્રાર્થના કરીએ.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 ૪૨ “અમે અપરાધ તથા બંડ કર્યો છે અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 ૪૩ તમે અમને કોપથી ઢાંકી દીધા તથા સતાવ્યા છે. તમે અમારી કતલ કરી અને દયા રાખી નથી.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 ૪૪ અમારી પ્રાર્થના પેલે પાર જાય નહિ, માટે તમે વાદળથી પોતાને ઢાંકી દીધા.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 ૪૫ તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 ૪૬ અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 ૪૭ ભય તથા ખાડો, પાયમાલી તથા નાશ, અમારા પર આવી પડ્યાં છે.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 ૪૮ મારા લોકોની દીકરીના નાશને લીધે મારી આંખમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 ૪૯ મારી આંખોમાંથી આંસુ વહ્યા કરશે અને બંધ નહિ થાય, કેમ કે તેનો અંત નથી
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 ૫૦ જ્યાં સુધી યહોવાહ આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ નહિ ત્યાં સુધી,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 ૫૧ મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 ૫૨ તેઓ કારણ વગર મારા શત્રુ થયા છે અને પક્ષીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 ૫૩ તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થરો ફેંક્યા છે.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 ૫૪ મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં; મેં કહ્યું, “હું મરી ગયો છું!”
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 ૫૫ હે યહોવાહ, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 ૫૬ જ્યારે મેં કહ્યું, ત્યારે તમે મારું સાંભળ્યું, “હું મદદ માટે હાંક મારું, ત્યારે તમે તમારા કાન બંધ ન કરશો.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 ૫૭ જે દિવસે મેં તમને હાંક મારી ત્યારે તમે મારી પાસે આવ્યા અને મને કહ્યું, “બીશ નહિ!”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 ૫૮ હે પ્રભુ, તમે મારો બચાવ કર્યો છે અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 ૫૯ હે યહોવાહ, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 ૬૦ મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 ૬૧ હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 ૬૨ મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ બોલે છે. તમે તેમના ષડ્યંત્રો જાણો છો.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 ૬૩ પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઊભા હોય, તેઓ મારી મશ્કરી ઉડાવ્યે રાખે છે.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 ૬૪ હે યહોવાહ, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને બદલો આપજો.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 ૬૫ તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 ૬૬ ક્રોધે ભરાઈને પીછો કરીને તમે તેઓનો નાશ કરજો અને હે યહોવાહ, તમે તેઓનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< યર્મિયાનો વિલાપ 3 >