< અયૂબ 41 >
1 ૧ શું તું સમુદ્રના મહાકાય મગરમચ્છને તેને પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે? અથવા શું તું તેની જીભને દોરીથી બાંધી શકે છે?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 ૨ શું તું તેના નાકને વીંધી શકે છે, અથવા તેના જડબામાં આંકડી ભરાવી શકે છે?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 ૩ શું તે તારી સમક્ષ આજીજી કરશે? શું તે તારી સાથે નમ્રતાથી બોલશે?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 ૪ શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે, તું તેને આજીવન તારો ગુલામ બનાવવા સંમત થશે?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 ૫ તું જેમ પક્ષીની સાથે તેમ તેની સાથે રમી શકશે? શું તું તેને દોરડેથી બાંધશે જેથી તારી કુમારિકાઓ તેની સાથે રમી શકે?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 ૬ શું માછીઓ તેનો પાર કરશે? શું તેઓ તેને વેપારીઓની વચ્ચે વહેંચી નાખશે?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 ૭ શું તીક્ષ્ણ બાણથી તેની ચામડીને છેદી શકાય અથવા શું અણીદાર માછલીના કાંટાથી તેના માથામાં ભોંકી શકાય?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 ૮ તારો હાથ તેના પર મૂકી જો, ત્યારે જે યુદ્ધ થાય તેને યાદ કરીને તું ફરી એવું કરીશ નહિ.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 ૯ જો, જે કોઈ તેની આશા રાખે છે તેને નિષ્ફળતા મળશે. શું એમાંથી કોઈને તેની જ નજીક ફેંકી દેવામાં નહિ આવે?
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 ૧૦ તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે એવો હિંમતવાળો કોઈ નથી. તો પછી કોણ, તેની સામે ઊભો રહી શકે?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 ૧૧ તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે? આખા આકાશ તળે એવો કોઈ નથી.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 ૧૨ તેના અવયવો, તેનું બળ, અથવા તેના શરીરના આકર્ષક આકાર વિષે હું ચૂપ રહીશ નહિ.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 ૧૩ તેના વસ્ત્રને કોણ ઉતારી શકે છે? કોણ તેનાં બેવડાં જડબામાં પ્રવેશી શકે છે?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 ૧૪ તેના દાંત જે લોકોને બીવડાવે છે, એવા દાંતવાળા તેના મુખના દરવાજા કોણ ખોલી શકે?
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 ૧૫ તેનાં મજબૂત ભીંગડાંનું તેને અભિમાન છે, તેઓ એકબીજા સાથે સંપૂર્ણપણે સજ્જડ છે.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 ૧૬ તેઓનાં ભીંગડાં એક બીજાની સાથે એવાં તો જટિલ રીતે જોડાયેલાં છે, કે તેમની વચ્ચે હવા પણ જઈ શકતી નથી.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 ૧૭ તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેલાં છે; તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જ છે, કે તેઓ એકબીજાથી અલગ થઈ શકે નહિ.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 ૧૮ તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળીના ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે; તેની આંખો સવારના ઊગતા સૂર્યની જેમ ચમકે છે.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 ૧૯ તેના મુખમાંથી અગ્નિની જ્વાળાઓ નીકળે છે, અને અગ્નિની ચિનગારીઓ બહાર આવે છે.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 ૨૦ ઊકળતા ઘડા નીચે બળતી મશાલોની વરાળની માફક, તેના નાકમાંથી ધુમાડા નીકળે છે.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 ૨૧ તેનો શ્વાસોચ્છવાસ કોલસા પણ સળગાવી દે છે; તેના મુખમાંથી અગ્નિ ભભૂકે છે.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 ૨૨ તેની ગરદનમાં બળ છે, તેના ત્રાસથી જાનવરો તેની આગળ થરથરે છે
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 ૨૩ તેના માંસના લોચા એકબીજા સાથે ચોંટેલા છે; તેઓ તેના અંગ પર એવા સજડ બંધાયેલા છે કે; તેઓ ખસી પણ શકતા નથી.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 ૨૪ તેનું હૃદય પથ્થર જેવું મજબૂત છે, તેને કોઈ ડર નથી નિશ્ચે તેનું હૃદય ઘંટીના પડ જેવું સખત છે.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 ૨૫ જ્યારે તે ઊભો થાય છે, ત્યારે સર્વ દેવો પણ તેનાથી ડરી જાય છે; અને બીકને કારણે તેઓ ભાગી જાય છે.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 ૨૬ જો તેને કોઈ તલવારથી મારે, તો પણ તેને કંઈ થતું નથી, અને ભાલો, બાણ અથવા તો અણીદાર શસ્ત્ર પણ તેને કંઈ કરી શકતાં નથી.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 ૨૭ તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું, અને કાંસુ સડી ગયેલા લાકડા જેવું છે.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 ૨૮ બાણ પણ તેને નસાડી શકતું નથી; પથ્થરો તો તેની નજરમાં ખૂંપરા બની જાય છે.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 ૨૯ લાકડાની ડાંગો જાણે તેને સળીના ટુકડા હોય તેમ લાગે છે; અને તેની ઉપર ફેંકેલા ભાલાને તે હસી કાઢે છે.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 ૩૦ તેના પેટની ચામડી ઠીકરા જેવી તીક્ષ્ણ છે; અને તેના ચાલવાથી કાદવમાં ચાસ જેવાં નિશાન પડે છે.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 ૩૧ અને તે ઊંડાણને ઊકળતા પાણીના ઘડાની માફક હલાવે છે; તે સમુદ્રને તેલની માફક જાણે પરપોટા થતા હોય તેમ ઊડાવે છે.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 ૩૨ તે તેની પાછળ ચમકતો માર્ગ બનાવે છે; કોઈ સમજે છે કે ઊંડાણ સફેદ છે.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 ૩૩ પૃથ્વી પર તેના જેવું બીજું કોઈ પ્રાણી નથી, તે નિર્ભયપણે જીવવાને સૃજાયેલું છે.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 ૩૪ “તે સર્વ ઊંચી વસ્તુઓને જુએ છે; તે સર્વ ગર્વિષ્ઠોનો રાજા છે.”
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.