< અયૂબ 40 >
1 ૧ યહોવાહે અયૂબને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે,
And the Lord addressed Job, and said,
2 ૨ “જે કોઈ દલીલ કરવાની ઇચ્છા રાખે તે શું સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરને સુધારી શકે? જે ઈશ્વર સાથે દલીલ કરે છે તે જવાબ આપે.”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 ૩ ત્યારે અયૂબે યહોવાહને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
Then answered Job the Lord, and said,
4 ૪ “હું અર્થહીન છું; હું તમને કેવી રીતે જવાબ આપી શકું? હું મારો હાથ મારા મોં પર રાખું છું.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 ૫ હું એક વખત બોલ્યો, પણ, હું ફરીથી બોલીશ નહિ; હા, હું બે વખત બોલ્યો, પણ હવે હું વધારે કંઈ બોલીશ નહિ.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 ૬ પછી યહોવાહે વંટોળિયા મારફતે અયૂબને જવાબ આપ્યો કે,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 ૭ “હવે બળવાનની માફક જવાબ આપ, હું તને પ્રશ્ન પૂછીશ અને તારે તેનો જવાબ આપવાનો છે.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 ૮ શું તું માને છે કે હું અન્યાયી છું? તું ન્યાયી સાબિત થાય માટે શું તું મને દોષિત સાબિત કરીશ?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 ૯ તને ઈશ્વરના જેવા હાથ છે? શું તું ગર્જના કરી શકે છે?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 ૧૦ તો હવે તું ગર્વ અને મહિમા ધારણ કર; તો માન અને પ્રતિષ્ઠાને વસ્ત્રોની જેમ પરિધાન કર.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 ૧૧ તારા કોપનો ઊભરો ગર્વિષ્ઠો પર રેડી દે; તેના પર દ્રષ્ટિ કરીને તેને નીચો પાડ.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 ૧૨ જે કોઈ અહંકારી હોય તેને નમ્ર બનાવ; દુષ્ટો જ્યાં ઉપસ્થિત હોય તે સ્થાનને કચડી નાખ.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 ૧૩ તે સર્વ લોકોને એકસાથે ધૂળમાં દાટી દે; તેઓના મુખને કબરોમાં ઢાંકી દે.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 ૧૪ પછી હું પણ તને માન્ય કરીશ કે, તું તારા પોતાના જમણા હાથથી પોતાને બચાવી શકે છે.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 ૧૫ બહેમોથની સામે જો. મેં તેને અને તને ઉત્પન્ન કર્યા છે, તે બળદની જેમ ઘાસ ખાય છે.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 ૧૬ હવે જો, તેનું બળ તેની કમરમાં છે; તેના પેટમાંના સ્નાયુઓમાં સામર્થ્ય છે.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 ૧૭ એની પૂંછડી દેવદાર વૃક્ષની જેમ હાલે છે; એની પગની જાંઘના સ્નાયુઓ કેવા મજબૂત છે.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 ૧૮ તેનાં હાડકાં કાંસાની નળી જેવાં છે; તેના પગ લોખંડના સળિયા જેવા મજબૂત છે.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 ૧૯ પ્રાણીઓના સર્જનમાં ગેંડો શ્રેષ્ઠ છે. માત્ર ઈશ્વર જ કે જેમણે તેનું સર્જન કર્યું છે તે જ તેને હરાવી શકે છે.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 ૨૦ જંગલનાં બીજાં પ્રાણીઓ જ્યાં વસે છે; ત્યાં પર્વતો પરથી તેને ઘાસ મળી રહે છે.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 ૨૧ તે કાદવ કીચડવાળી જગ્યામાં કમળના છોડ નીચે પડી રહે છે. તે બરુઓની વચ્ચે ભીનાશવાળી જગ્યાઓમાં સંતાય છે.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 ૨૨ કમળવૃક્ષો તેને પોતાની છાયાથી ઢાંકે છે; તે નદી પાસે ઊગતા વેલા નીચે રહે છે.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 ૨૩ જો નદીમાં પૂર આવે, તોપણ તે ધ્રૂજતો નથી; તેનામાં આત્મવિશ્વાસ છે, જો યર્દનમાં પૂર ચઢીને તેના મુખ સુધી પાણી આવે તો પણ તે ગભરાતો નથી.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 ૨૪ શું કોઈ તેને આંકડીમાં ભરાવીને પકડી શકે, અથવા ફાંદા દ્વારા તેનું નાક વીંધી શકે છે?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—