< અયૂબ 13 >

1 જુઓ, મારી આંખોએ તે સર્વ જોયું છે; મારા કાનેથી એ સાંભળ્યું છે અને હું સમજ્યો છું.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 તમે જે બધું જાણો છો તે હું પણ જાણું છું; તમારાથી હું કંઈ કાચો નથી.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 નિશ્ચે, સર્વશક્તિમાનની સાથે વાત કરવા હું ઇચ્છું છું, હું ઈશ્વરની સાથે વાદ કરવા માગું છું.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 પણ તમે સત્યને જૂઠાણાથી છુપાવવાની કોશિશ કરો છો; તમે બધા ઊંટવૈદ જેવા છો.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 તમે તદ્દન મૂંગા રહ્યા હોત તો સારું હતું! કેમ કે એમાં તમારું ડહાપણ જણાત.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 હવે મારી દલીલો સાંભળો; મારા મુખની અરજ પર ધ્યાન આપો.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 શું તમે ઈશ્વરનો પક્ષ રાખી અન્યાયથી બોલશો, અને તેમના પક્ષના થઈને ઠગાઈયુક્ત વાત કરશો?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 શું તમે તેમની સાથેના સંબંધમાં રહેશો? શું તમે ઈશ્વરના પક્ષમાં બોલશો?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 તે તમારી ઝડતી લે તો સારું, અથવા જેમ મનુષ્ય એકબીજાને છેતરે તેમ શું તમે તેમને છેતરશો?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 ૧૦ તમે જો ગુપ્ત રીતે કોઈ વ્યકિતનો પક્ષ રાખો, તો ઈશ્વર તમને ઠપકો આપશે.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 ૧૧ શું ઈશ્વરની મહાનતા તમને નહિ ડરાવે? અને તેમનો ભય તમારા પર નહિ આવે?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 ૧૨ તમારી સ્મરણીય વાતો રાખ જેવી છે; અને તમારી બધી દલીલો માટીના કિલ્લાઓ સમાન છે.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 ૧૩ છાના રહો, મને નિરાંતે બોલવા દો, મારા પર જે થવાનું હોય તે થવા દો.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 ૧૪ મારું પોતાનું માંસ મારા દાંતમાં લઈશ. હું મારો જીવ મારા હાથોમાં લઈશ.
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 ૧૫ જુઓ, ભલે તે મને મારી નાખે, તોપણ હું તેમની રાહ જોઈશ; તેમ છતાં હું તેમની સમક્ષ મારો બચાવ જરૂર રજૂ કરીશ.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 ૧૬ ફક્ત એ જ મારું તારણ થઈ પડશે. કેમ કે દુષ્ટ માણસથી તેમની આગળ ઊભા રહી શકાય નહિ.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 ૧૭ મારી વાત તમે ધ્યાનથી સાંભળો. મારા બોલવા પર કાન દો.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 ૧૮ હવે જુઓ, મારી દલીલો મેં નિયમસર ગોઠવી છે. અને હું જાણું છું કે હું નિર્દોષ છું.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 ૧૯ મને કોણ ખોટો ઠરાવી શકે એમ છે? જો કોઈ પણ હોય તો હું ચૂપ રહીશ અને મારો પ્રાણ છોડીશ.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 ૨૦ હે ઈશ્વર, માત્ર બે બાબતોથી તમે મને મુકત કરો, અને પછી હું તમારાથી મારું મુખ સંતાડીશ નહિ;
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 ૨૧ તમારો હાથ મારા પરથી ખેંચી લો, અને તમારા ભયથી મને ન ગભરાવો.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 ૨૨ પછી તમે મને બોલાવો કે, હું તમને ઉત્તર આપું; અથવા મને બોલવા દો અને તમે ઉત્તર આપો.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 ૨૩ મારાં પાપો અને અન્યાયો કેટલા છે? મારા અપરાધો અને મારું પાપ મને જણાવો.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 ૨૪ શા માટે તમે મારાથી તમારું મુખ ફેરવી લો છો? શા માટે તમે મને તમારો દુશ્મન ગણો છો?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 ૨૫ શું તમે પવનથી ખરી પડેલા પાંદડાને હેરાન કરશો? શું તમે સૂકા તણખલાનો પીછો કરશો?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 ૨૬ તમે મારી વિરુદ્ધ સખત ઝેરી શબ્દો લખો છો; અને મારી યુવાવસ્થાના અન્યાયનો મને બદલો આપો છો.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 ૨૭ તમે મારા પગમાં બેડીઓ બાંધો છો; તમે મારા બધા રસ્તાઓ ધ્યાનમાં રાખો છો, તમે મારાં પગલાં તપાસો છો;
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 ૨૮ જો કે હું નાશ પામતી સડી ગયેલ વસ્તુના જેવો છું, તથા ઉધાઈએ ખાઈ નાખેલા વસ્ત્ર જેવો છું.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< અયૂબ 13 >