< હિબ્રૂઓને પત્ર 1 >

1 પ્રાચીન કાળમાં પ્રબોધકો દ્વારા આપણા પૂર્વજોની સાથે ઈશ્વરે અનેક વાર વિવિધ રીતે વાત કરી હતી.
ਪੁਰਾ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਭਿਃ ਪਿਤ੍ਰੁʼਲੋਕੇਭ੍ਯੋ ਨਾਨਾਸਮਯੇ ਨਾਨਾਪ੍ਰਕਾਰੰ ਕਥਿਤਵਾਨ੍
2 તે આ છેલ્લાં સમયમાં પુત્ર કે, જેમને તેમણે સર્વના વારસ ઠરાવ્યાં અને વળી જેમનાં વડે તેમણે વિશ્વ પરના લોકોને ઉત્પન્ન કર્યા, તેમના દ્વારા આપણી સાથે બોલ્યા છે. (aiōn g165)
ਸ ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕਾਲੇ ਨਿਜਪੁਤ੍ਰੇਣਾਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਕਥਿਤਵਾਨ੍| ਸ ਤੰ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਰ੍ੱਵਾਧਿਕਾਰਿਣੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤੇਨੈਵ ਚ ਸਰ੍ੱਵਜਗਨ੍ਤਿ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍| (aiōn g165)
3 તેઓ ઈશ્વરના મહિમાનું તેજ તથા તેમના વ્યક્તિત્વની આબેહૂબ પ્રતિમા છે, પોતાના પરાક્રમના શબ્દથી તેઓ સર્વને નિભાવી રાખે છે; તેઓ આપણા પાપનું પ્રાયશ્ચિત કરી, આપણને શુદ્ધ કરી, મહાન પિતાની જમણી તરફ ઉચ્ચસ્થાને બિરાજેલા છે.
ਸ ਪੁਤ੍ਰਸ੍ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਾਵਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਬਿਮ੍ਬਸ੍ਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵਸ੍ਯ ਮੂਰ੍ੱਤਿਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਸ੍ਵੀਯਸ਼ਕ੍ਤਿਵਾਕ੍ਯੇਨ ਸਰ੍ੱਵੰ ਧੱਤੇ ਚ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਣੈਰਸ੍ਮਾਕੰ ਪਾਪਮਾਰ੍ੱਜਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਸ੍ਥਾਨੇ ਮਹਾਮਹਿਮ੍ਨੋ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਪਾਰ੍ਸ਼੍ਵੇ ਸਮੁਪਵਿਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍|
4 તેમને સ્વર્ગદૂતો કરતાં જેટલાં પ્રમાણમાં ઉચ્ચતમ નામ વારસામાં મળ્યું છે, તેટલાં પ્રમાણમાં તે તેઓ કરતાં ઉત્તમ છે.
ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਗਣਾਦ੍ ਯਥਾ ਸ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਨਾਮ੍ਨੋ (ਅ)ਧਿਕਾਰੀ ਜਾਤਸ੍ਤਥਾ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਪਿ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠੋ ਜਾਤਃ|
5 કેમ કે ઈશ્વરે સ્વર્ગદૂતોને ક્યારે એવું કહ્યું કે, ‘તું મારો દીકરો છે, આજે મેં તને જન્મ આપ્યો છે?’” અને વળી, ‘હું તેનો પિતા થઈશ અને તે મારો પુત્ર થશે?’”
ਯਤੋ ਦੂਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਕਦਾਚਿਦੀਸ਼੍ਵਰੇਣੇਦੰ ਕ ਉਕ੍ਤਃ? ਯਥਾ, "ਮਦੀਯਤਨਯੋ (ਅ)ਸਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਅਦ੍ਯੈਵ ਜਨਿਤੋ ਮਯਾ| " ਪੁਨਸ਼੍ਚ "ਅਹੰ ਤਸ੍ਯ ਪਿਤਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਸ ਚ ਮਮ ਪੁਤ੍ਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| "
6 વળી જયારે તે પ્રથમજનિતને દુનિયામાં લાવે છે, ત્યારે તે કહે છે કે, ‘ઈશ્વરના સર્વ સ્વર્ગદૂતો તેમનું ભજન કરો.’”
ਅਪਰੰ ਜਗਤਿ ਸ੍ਵਕੀਯਾਦ੍ਵਿਤੀਯਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਪੁਨਰਾਨਯਨਕਾਲੇ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ, ਯਥਾ, "ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਕਲੈ ਰ੍ਦੂਤੈਰੇਸ਼਼ ਏਵ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯਤਾਂ| "
7 વળી સ્વર્ગદૂતો સંબંધી તે એમ કહે છે કે, ‘તે પોતાના સ્વર્ગદૂતોને વાયુરૂપ, અને પોતાના સેવકોને અગ્નિની જ્વાળારૂપ કરે છે.’”
ਦੂਤਾਨ੍ ਅਧਿ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਕ੍ਤੰ, ਯਥਾ, "ਸ ਕਰੋਤਿ ਨਿਜਾਨ੍ ਦੂਤਾਨ੍ ਗਨ੍ਧਵਾਹਸ੍ਵਰੂਪਕਾਨ੍| ਵਹ੍ਨਿਸ਼ਿਖਾਸ੍ਵਰੂਪਾਂਸ਼੍ਚ ਕਰੋਤਿ ਨਿਜਸੇਵਕਾਨ੍|| "
8 પણ પુત્ર વિષે તે કહે છે, ‘ઓ ઈશ્વર, તમારું રાજ્યાસન સનાતન છે અને તમારો રાજદંડ ન્યાયનો દંડ છે. (aiōn g165)
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁਤ੍ਰਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ, ਯਥਾ, "ਹੇ ਈਸ਼੍ਵਰ ਸਦਾ ਸ੍ਥਾਯਿ ਤਵ ਸਿੰਹਾਸਨੰ ਭਵੇਤ੍| ਯਾਥਾਰ੍ਥ੍ਯਸ੍ਯ ਭਵੇੱਦਣ੍ਡੋ ਰਾਜਦਣ੍ਡਸ੍ਤ੍ਵਦੀਯਕਃ| (aiōn g165)
9 તમે ન્યાયીપણા પર પ્રેમ રાખ્યો છે અને અન્યાય પર દ્વેષ કર્યો છે, એ માટે ઈશ્વરે, એટલે તમારા ઈશ્વરે, તમને તમારા સાથીઓ કરતાં અધિક ગણીને આનંદરૂપી તેલથી અભિષિક્ત કર્યા છે.
ਪੁਣ੍ਯੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੋਸ਼਼ਿ ਤ੍ਵੰ ਕਿਞ੍ਚਾਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਰੁʼਤੀਯਸੇ| ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯ ਈਸ਼ ਈਸ਼ਸ੍ਤੇ ਸ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰਗਣਾਦਪਿ| ਅਧਿਕਾਹ੍ਲਾਦਤੈਲੇਨ ਸੇਚਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤਵ|| "
10 ૧૦ વળી, ઓ પ્રભુ, તમે આરંભમાં પૃથ્વીનો પાયો નાખ્યો, અને આકાશો તમારા હાથની કૃતિ છે.
ਪੁਨਸ਼੍ਚ, ਯਥਾ, "ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਮੂਲਮ੍ ਆਦੌ ਸੰਸ੍ਥਾਪਿਤੰ ਤ੍ਵਯਾ| ਤਥਾ ਤ੍ਵਦੀਯਹਸ੍ਤੇਨ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਗਗਨਮਣ੍ਡਲੰ|
11 ૧૧ તેઓ નાશ પામશે, પણ તમે કાયમ રહો છો; તેઓ સર્વ વસ્ત્રની માફક જીર્ણ થઈ જશે;
ਇਮੇ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਸ੍ਤ੍ਵਨ੍ਤੁ ਨਿਤ੍ਯਮੇਵਾਵਤਿਸ਼਼੍ਠਸੇ| ਇਦਨ੍ਤੁ ਸਕਲੰ ਵਿਸ਼੍ਵੰ ਸੰਜਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਵਸ੍ਤ੍ਰਵਤ੍|
12 ૧૨ તમે ઝભ્ભાની જેમ તેઓને વાળી લેશો; અને વસ્ત્રની જેમ તેઓ બદલાશે; પણ તમે એવા અને એવા જ છો, તમારાં વર્ષોનો કદી અંત આવશે નહિ.’”
ਸਙ੍ਕੋਚਿਤੰ ਤ੍ਵਯਾ ਤੱਤੁ ਵਸ੍ਤ੍ਰਵਤ੍ ਪਰਿਵਰ੍ਤ੍ਸ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵਨ੍ਤੁ ਨਿਤ੍ਯੰ ਸ ਏਵਾਸੀ ਰ੍ਨਿਰਨ੍ਤਾਸ੍ਤਵ ਵਤ੍ਸਰਾਃ|| "
13 ૧૩ પણ ઈશ્વરે કયા સ્વર્ગદૂતને કદી એમ કહ્યું કે, ‘હું તારા શત્રુઓને તારા પગ નીચે કચડું નહિ, ત્યાં સુધી તું મારે જમણે હાથે બેસ?’”
ਅਪਰੰ ਦੂਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਕਃ ਕਦਾਚਿਦੀਸ਼੍ਵਰੇਣੇਦਮੁਕ੍ਤਃ? ਯਥਾ, "ਤਵਾਰੀਨ੍ ਪਾਦਪੀਠੰ ਤੇ ਯਾਵੰਨਹਿ ਕਰੋਮ੍ਯਹੰ| ਮਮ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਦਿਗ੍ਭਾਗੇ ਤਾਵਤ੍ ਤ੍ਵੰ ਸਮੁਪਾਵਿਸ਼|| "
14 ૧૪ શું તેઓ સર્વ સેવા કરનારા આત્મા નથી? તેઓને ઉદ્ધારનો વારસો પામનારાઓની સેવા કરવા માટે બહાર મોકલવામાં આવ્યા નથી?
ਯੇ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਸ੍ਯਾਧਿਕਾਰਿਣੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਮਾਣਾਃ ਸੇਵਨਕਾਰਿਣ ਆਤ੍ਮਾਨਃ ਕਿੰ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਦੂਤਾ ਨਹਿ?

< હિબ્રૂઓને પત્ર 1 >