< ગલાતીઓને પત્ર 2 >

1 ચૌદ વર્ષ પછી હું બાર્નાબાસની સાથે ફરી પાછો યરુશાલેમ ગયો અને તિતસને પણ સાથે લઈ ગયો.
Ikapiteje yaka likumi limo na nsheshe, gunyombweshe kabhili kwenda ku Yelushalemu gunongene na a Bhanabha na a Tito.
2 પ્રકટીકરણ દ્વારા મળેલી ઈશ્વરની આજ્ઞાથી હું ત્યાં ગયો અને જે સુવાર્તા બિનયહૂદીઓમાં પ્રગટ કરું છું, તે જેઓ પ્રતિષ્ઠિત હતા તેઓને ગુપ્ત રીતે કહી સંભળાવી, રખેને હું વ્યર્થ દોડતો હોઉં અથવા દોડ્યો હોઉં.
Bhai njinkwenda kweneko pabha njinkupegwa nng'ibhulo na a Nnungu. Njinkupinjikwa kutandubha kwaabhalanjilanga ashikalongolele bha likanisha lya a Nnungu pa jika. Gunaatendilenje bhaimanyanje inalunguyaga kubhandu bha ilambo ina, nashinkutenda nneyo nkupinga liengo lyangu linatendile na lingutenda nnaino linabhe lya yoyo.
3 પણ તિતસ જે મારી સાથે હતો, તે ગ્રીક હોવા છતાં પણ સુન્નત કરાવવાની તેને ફરજ પાડવામાં આવી નહિ.
Na a Tito Bhagiliki bhalongene na nne bhangashishilishiwa kujaluka nkali bhaliji Bhagiliki.
4 આપણા સમુદાયમાં જોડાયેલાં દંભી ભાઈઓને લીધે એમ થયું કે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં આપણી જે સ્વતંત્રતા છે, તેની જાસૂસી કરવા સારુ તેઓ ગુપ્ત રીતે અંદર આવ્યા હતા, એ માટે કે તેઓ આપણને પાછા ગુલામીમાં લાવે.
Ikabheje bhapalinji ashaapwetu bha kwiitembanga, bhailundilenje na uwe kwa nng'iyo, bhatumbililenje kwaataga unyago. Bhene bhandunjibho bhashinkwiijinjiyanga nkupinga kunushishiya bhamumanyanje shitukuti tama kwa ungwana tukalundaneje na a Yeshu Kilishitu, kupinga bhatubhikanje muutumwa.
5 તેઓને અમે એક ઘડીભર પણ આધીન થયા નહિ, કે જેથી સુવાર્તાનું સત્ય તમારામાં ચાલુ રહે.
Uwe twangapinga kulundana na bhene bhandunjibho wala kashoko, nkupinga Ngani ja Mmbone ja kweli jinkulupalilenje, jitame mmitima jenunji mobha gowe.
6 અને જેઓ પ્રતિષ્ઠિત કહેવાતા હતા તેઓ ગમે તેવા હતા તેનાથી મને કંઈ ફરક પડતો નથી; ઈશ્વર માણસોની રીતે કોઈનો પક્ષપાત કરતા નથી હા, જેઓ પ્રતિષ્ઠિત કહેવાતા હતા, તેઓએ મારી સુવાર્તામાં કંઈ પણ વધારો કર્યો નહિ;
Bhai nkali bhebhala bhalugwilwenje kuti bhakulungwanji, nne ngwibhonela kuti bhangalinginji shindu, pabha ukumu ja a Nnungu jikalola gundu gwa palanga, kwa nneyo nne nguti nnei, bhaalumbililwangabho bhakanyenjesheya shindu.
7 પણ તેથી વિરુદ્ધ, જયારે તેઓએ જોયું કે, જેમ પિતરને સુન્નતીઓમાં યહૂદીઓમાં સુવાર્તાની સેવા સોંપાયેલી છે, તેમ મને બેસુન્નતીઓમાં બિનયહૂદીઓમાં એ સેવા સોંપાયેલી છે,
Ikabhe gubhamumanyinji kuti njipegwa Ngani ja Mmbone kubhandunji bhangajalukanga, malinga a Petili shibhapegwilwe Ngani ja Mmbone Kubhayaudi.
8 કેમ કે જેમણે સુન્નતીઓનો યહૂદીઓનો પ્રેરિત થવા સારુ પિતરને પ્રેરણા કરી, તેમણે બેસુન્નતીઓનો બિનયહૂદીઓનો પ્રેરિત થવા સારુ મને પણ પ્રેરણા કરી.
Pabha bhene bhaakombweye a Petili kwaalungushiyanga Bhayaudi, ni bhangombweye nkali nne kulunguya kubhandunji bha ilambo ina.
9 અને મને પ્રાપ્ત થયેલો અનુગ્રહ જયારે તેઓએ જાણ્યો, ત્યારે યાકૂબ, કેફા તથા યોહાન, જેઓ આધારસ્તંભ જેવા ગણાતા હતા, તેઓએ મારો તથા બાર્નાબાસનો પ્રેરિત તરીકે સ્વીકાર કર્યો, કે જેથી અમે બિનયહૂદીઓની પાસે જઈએ અને તેઓ સુન્નતીઓની યહૂદીઓની પાસે જાય.
Bhai a Yakobho na a Kepa na a Yowana ashikalongolele bhakulu, bhakamumanyanjeje kuti a Nnungu bhashimba nema, gubhatupelenje nkono nne na a Bhanabha kulanguya kuti bhanakutupinjilanga liengo lya mmbone, nkupinga uwe tukalunguye kubhandunji bha ilambo ina na bhanganyabho ku Bhayaudi.
10 ૧૦ તેઓએ એટલું જ ઇચ્છ્યું કે અમે ગરીબોને મદદ કરીએ અને તે જ કરવાને હું આતુર હતો.
Ikabheje gubhatushondelesheyenje shindu shimo, kuti, tunaalibhalanje bhaalaga. Bhai shene shindusho nne nashinkutumbilila kushikamula kwa kaje.
11 ૧૧ પણ જયારે કેફા અંત્યોખ આવ્યો, ત્યારે મેં સામે ચાલીને તેનો વિરોધ કર્યો, કેમ કે તે દોષિત હતો;
Ikabheje a Kepa bhakaisheje ku Antiokia ja Kushilia nashinkwatauka palugwinjili pabha bhashinkuobha kaje.
12 ૧૨ કારણ કે યાકૂબની પાસેથી કેટલાક લોકોના આવ્યા પહેલાં, તે બિનયહૂદીઓની સાથે ખાતો હતો, પણ તેઓ આવ્યા પછી, સુન્નતીઓથી ડરીને તે ખસી ગયો અને અલગ રહ્યો.
Pabha bhakanabhe ikangananga bhandunji bhalajilwenje na a Yakobho, a Petili bhatendaga lya na bhandunji bhalinginji ngabha Bhayaudi. Ikabheje bhakaikangananjeje, a Petili gubhaleshile kulya nabhonji nkujogopa Bhayaudi bhakoposhelenje kwa a Yakobho.
13 ૧૩ બાકીના ખ્રિસ્તી યહૂદીઓએ પણ તેની સાથે ઢોંગ કર્યો, એટલે સુધી કે બાર્નાબાસ પણ તેઓના ઢોંગથી દંગ થઈને પાછો પડ્યો.
Bhai nkali Bhayaudi bhananji bhala gubhailundilenje na a Petili, na nkali a Bhanabha na bhalabho gubhaijinjiye muugulumba gwabhonji.
14 ૧૪ પણ જયારે મેં જોયું કે તેઓ સુવાર્તાની સત્યતા પ્રમાણે પ્રામાણિકતાથી ચાલતા નથી, ત્યારે મેં બધાની આગળ કેફાને કહ્યું કે, જો તું યહૂદી હોવા છતાં યહૂદીઓની રીતે નહિ, પણ બિનયહૂદીઓની રીતે વર્તે છે, તો બિનયહૂદીઓને યહૂદીઓની રીત પ્રમાણે વર્તવા તું કેમ ફરજ પાડે છે?
Nne ngabhoneje itendi yabhonji nngabha ya malinga shiikupinjikwa nkweli ya Ngani ja Mmbone, gunaabhalanjile a Kepa pa bhandu bhowe kuti, “Monaga mwe Mmayaudi nkutama mwiikubho ya bhandunji bhangajalukanga, na mbuti nngabha Nnyaudi, pakuti nnakwakwikwilishiyanga bhalinginji nngabha Bhayaudi kukagulila ikubho ya Shiyaudi?”
15 ૧૫ આપણે જેઓ જન્મથી યહૂદી છીએ અને પાપી બિનયહૂદીઓ નથી તેઓ
Uwe tuli Bhayaudi kwa bhelekwa, nngabha bhandu bha ilambo ina bhalebhilenje!
16 ૧૬ જાણીએ છીએ કે, મનુષ્ય નિયમશાસ્ત્રની કરણીઓથી નહિ, પણ ઈસુ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસથી ન્યાયી ઠરે છે. અમે પણ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કર્યો કે જેથી અમે નિયમશાસ્ત્રની કરણીઓથી નહિ પણ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસથી ન્યાયી ઠરીએ, કેમ કે નિયમશાસ્ત્રની કરણીઓથી કોઈ પણ મનુષ્ય ન્યાયી ઠરશે નહિ.
Akuno tulikumumanya kuti mundu akabhoneka akwete aki kwa a Nnungu, kwa itendi ya shalia ja a Musha, ikabhe kwa ligongo lya kwaakulupalila a Yeshu Kilishitu. Uwe tushikwakulupalila a Yeshu Kilishitu, nkupinga tukole aki kwa ligongo lya ngulupai ya a Kilishitu, na nngabha kwa itendi ya shalia ja a Musha, pabha kwa itendi ya shalia ja a Musha jwakwa mundu shakole aki.
17 ૧૭ પણ ખ્રિસ્તમાં ન્યાયી ઠરવાની ઇચ્છા રાખીને, જો આપણે પોતે પાપી માલૂમ પડીએ, તો શું ખ્રિસ્ત પાપના સેવક છે? કદી નહિ.
Monaga uwe twaashayene tunaloleya kupegwa aki kwa lundana na a Yeshu, inabhoneka tushilebha malinga bhandu bhananji bhatendanga yambi, bhuli, lyeneli linalangula kuti a Kilishitu bhashibha shiumilo sha yambi? Nng'oope!
18 ૧૮ કેમ કે જેને મેં પાડી નાખ્યું, તેને હું ફરીથી બાંધુ, તો હું પોતાને અપરાધી ઠરાવું છું.
Pabha mujilaga kabhili gene gunagaengebhenye gala, bhai penepo ngunakwilanguya kuti namwene nankulebha.
19 ૧૯ કેમ કે હું ઈશ્વરને માટે જીવવાને, નિયમશાસ્ત્ર દ્વારા નિયમશાસ્ત્ર પ્રત્યે મૃત્યુ પામ્યો છું.
Pabha nne ibhaga kwa kagulila shalia ja a Musha, najiwilile nkupinga ndame kwa ligongo lya a Nnungu, njiwa pamo na a Kilishitu.
20 ૨૦ હું ખ્રિસ્તની સાથે વધસ્તંભે જડાયો છું, પરંતુ હું જીવું છું, તોપણ હું નહિ, પણ મારામાં ખ્રિસ્ત જીવે છે; અને હવે મનુષ્યદેહમાં મારું જે જીવન છે તે ઈશ્વરના દીકરા પરના વિશ્વાસથી છે; તેમણે મારા પર પ્રેમ કર્યો અને મારે માટે પોતાનું અર્પણ કર્યું.
Njikomelwa munshalabha pamo na a Yeshu Kilishitu, ikabheje najwankoto. Wala nngabha nne kabhili, ikabhe a Yeshu bhali mmunda jangu ni bhabhakoto na gumi gungwete nnaino guno, mumbatile nkwaakulupalila Bhanabhabho a Nnungu, bhambinjile, nikwiishoya mbepei kwa ligongo lyangu nne.
21 ૨૧ હું ઈશ્વરની કૃપા નિષ્ફળ કરતો નથી, કેમ કે જો ન્યાયીપણું નિયમશાસ્ત્રથી મળતું હોય તો ખ્રિસ્તનાં મરણનો કોઈ અર્થ નથી.
Ngapetekuya nema ja a Nnungu, ibhaga aki jinapatikana kwa Shalia ja a Musha, bhai kuwa kwa a Yeshu Kilishitu kwa yoyo.

< ગલાતીઓને પત્ર 2 >