< પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24 >
1 ૧ પાંચ દિવસ પછી અનાન્યા પ્રમુખ યાજક, કેટલાક વડીલોને તથા તર્તુલસ નામે એક વકીલને સાથે લઈને આવ્યો, તેઓએ રાજ્યપાલની સમક્ષ પાઉલની વિરુદ્ધ ફરિયાદ રજૂ કરી.
ହାଁଚ୍ ଦିନ୍ ହଃଚେ ହନନିଅ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ପାରାଚିନ୍ ମଃନ୍ ଆର୍ ତର୍ତୁଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଅକିଲ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଇସରିଆ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ପାଉଲାର୍ ବିରଦେ ରଃଜାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃସ୍ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ।
2 ૨ પાઉલને બોલાવવામાં આવ્યો ત્યારે તર્તુલસ નીચે દર્શાવ્યા પ્રમાણે બોલીને તેના વિરુદ્ધ આરોપ મૂકવાનું શરૂ કરતા કહ્યું કે, ‘ઓ નેકનામદાર ફેલીક્સ, આપનાથી અમે બહુ સુખશાંતિ પામીએ છીએ, આપની સમજદારીથી આ પ્રજાના લાભમાં અનર્થો દૂર કરવામાં આવે છે,
ପାଉଲ୍କେ କୁଦ୍ଲାକ୍ ତର୍ତୁଲ୍ ତାକେ ଦସ୍ଦଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଏ ପେଲିକ୍ସ୍ ତର୍ ସାସନ୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ସୁସ୍ତାୟ୍ ଆଚୁ ଆରେକ୍ ତର୍ ରାଜ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ ଇ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଃମାର୍ ଦଃଳେ ନିକ ଉହ୍କାର୍ ମଃନ୍ ଅଃଉଁଲି ।
3 ૩ તેથી અમે સર્વ પ્રકારે આપના ખૂબ આભારી છીએ.
ଇରି ଅଃମି ସଃବୁ ବଃଳ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ଟାଣେ ହୁରାହୁରି ମାଇନ୍ କଃରି ମାନୁଲୁ ।
4 ૪ પણ હું આપને વધારે તસ્દી ન આપું માટે હું વિનંતી કરું છું કે, કૃપા કરીને અમારી થોડી વાતો સાંભળો.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ତକ୍ ଅଃଦିକ୍ ବେଳ୍ ହଃତେକ୍ କଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃଳକ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ଦଃର୍ମ୍କଃରି ସୁଣୁକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
5 ૫ કે આ માણસ પીડાકારક તથા આખા જગતના સર્વ યહૂદીઓમાં હંગામો પેદા કરનાર તથા ઈસુ નાઝારી પંથનો આગેવાન હોવાનું અમને માલૂમ પડયું છે.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଇ ଲକ୍କେ ବଃଡେ କୁର୍ଲିଆ ବଃଲି ଜାଣୁଲୁ, ଜଃଗତାର୍ ସଃବୁ ଟାଣେ ସଃବୁ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କୁର୍ଲିଆର୍ ବଂସାର୍ ଲକ୍ ଆର୍ ନାଜରିତ୍ ଦଃଳାର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ମୁଳିକା ବଃଲି ଜାଣି ଆଚୁ ।
6 ૬ તેણે ભક્તિસ્થાનને પણ અશુદ્ધ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, ત્યારે અમે તેની ધરપકડ કરી; અને અમે અમારા શાસ્ત્ર પ્રમાણે તેનો ન્યાય કરવા માગતા હતા.
ଆରେକ୍ ହେଁ ଏ ମନ୍ଦିର୍ ବିଟାଳ୍ କଃରୁକେ ମୁଳ୍ୟାଉତି ରିଲା, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଆକ୍ ଦଃର୍ଲୁ ।
7 ૭ પણ લુકિયસ સરદાર આવીને બહુ બળજબરી કરીને અમારા હાથમાંથી તેને છોડાવી લઈ ગયા.
ମଃତର୍ ସଃଇନାର୍ ମୁଳିକା ଲୁସିଆ ଆସି ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃରି ଅଃମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଚାଡାୟ୍ ନିଲା ।
8 ૮ તેના પર ફરિયાદ કરનારાઓને આપની પાસે આવવાની આજ્ઞા કરી. એની તપાસ આપ પોતે કરશો, જે સઘળા વિશે અમે એના પર દોષ મૂકીએ છીએ તે સર્વથી આપ વાકેફ થશો.
ଆର୍ ଇତାର୍ ଦଃସ୍ ଦଃରୁ ମଃନ୍କେ ତର୍ ମୁଏଁ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ କୟ୍ଲା, ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇତାର୍ ବିରଦେ ଦଃସ୍ ଦଃରୁଲୁ, ତୁୟ୍ ନିଜେ ଆକ୍ ହଃଚାର୍ଲେକ୍ ସେ ସଃବୁ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।”
9 ૯ યહૂદીઓએ પણ ફરિયાદમાં સામેલ થઈને કહ્યું કે, એ વાતો એ પ્રમાણે જ છે.
ଜିଉଦିମଃନ୍ ହେଁ ଇ ଦସ୍ ଦେତାର୍ ସଃତ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍ ।
10 ૧૦ પછી રાજ્યપાલે પાઉલને બોલવાનો ઇશારો કર્યો, ત્યારે તેણે ઉત્તર આપ્યો કે, ‘ઘણાં વર્ષોથી તમે આ દેશના ન્યાયાધીશ છો, એ જાણીને હું ખુશીથી પોતાના બચાવમાં પ્રત્યુત્તર આપું છું.
ସେତାକ୍ ଗନର୍ କଃତା କଃଉଁକେ ପାଉଲ୍କେ ଆତ୍ସଃଗ୍ୟା କଃଲାକ୍, ସେ କୟ୍ଲା, ତୁୟ୍ ବୁତେକ୍ ବଃର୍ସ୍ ଅୟ୍ଲି ଇ ଜାତିର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁଲିସ୍ ବଃଲି ମୁୟ୍ଁ ଜାଣି ଆଚି, ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ସାସ୍ ଦଃରି ମର୍ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
11 ૧૧ કેમ કે (તપાસ કરવાથી) આપને માલૂમ પડશે કે ભજન કરવા સારુ યરુશાલેમમાં જવાને મને બાર કરતાં વધારે દિવસ થયા નથી.
ବାରଦିନ୍ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ନାୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ସେବା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମ୍ ମନ୍ଦିରେ ଜାୟ୍ରିଲେ, ଇରି ତୁୟ୍ ହଃଚାରି ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।
12 ૧૨ સભાસ્થાનોમાં કે શહેરમાં કોઈની સાથે વાદવિવાદ કરતો, અથવા લોકોમાં હંગામો ઉઠાવતો તેઓએ મને જોયો નથી.
ଆର୍ ଇମଃନ୍ ମନ୍ଦିରେ କି ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ କି ଗଃଳେ ମକେ କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ କଃର୍ତାର୍ କି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉସ୍କାଉତାର୍ ନଃଦେକ୍ତି ।
13 ૧૩ મારા પર જે આરોપો તેઓ હમણાં મૂકે છે તેની સાબિતી તેઓ આપની આગળ કરી શકતા નથી.
ଆରେକ୍ ଅଃବେ ଇମଃନ୍ ମର୍ ବିରଦେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଦଃସ୍ ଦଃରି ଆଚ୍ତି ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ତର୍ ତଃୟ୍ କାୟ୍ ସାକି ଦେଉଁ ନଃହାର୍ତି ।
14 ૧૪ પણ આપની આગળ હું આટલું કબૂલ કરું છું કે, જે માર્ગને તેઓ દુર્મતે કહે છે તે પ્રમાણે હું અમારા પૂર્વજોના ઈશ્વરની ભક્તિ કરું છું, જે વચનો નિયમશાસ્ત્રમાં તથા પ્રબોધકોના પુસ્તકમાં લખેલી છે તે સર્વ હું માનું છું.
ମଃତର୍ ଇମଃନ୍ ଜାକେ ଗଟେକ୍ ମିଚ୍ ଦସି ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ସେ ଦଃର୍ମ୍ ହଃର୍କାରେ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୁଜା କଃରୁଲେ, ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଆର୍ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ବାବ୍ବାଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲେ ।
15 ૧૫ હું ઈશ્વર વિષે એવી આશા રાખું છું, જેમ તેઓ પોતે પણ રાખે છે, કે ન્યાયીઓ તથા અન્યાયીઓનું પુનરુત્થાન થશે.
ଆରେକ୍ ଦଃର୍ମି ଆର୍ ହାହିମଃନ୍ ଉଟ୍ତି ବଃଲି ଜାୟ୍ରି ଇମଃନ୍ ନିଜେ ଜାଣୁଲାୟ୍, ମୁୟ୍ଁ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ସେନ୍କାର୍ ବଃର୍ସା କଃରି ଆଚି ବଃଲି ତର୍ ତଃୟ୍ ମାନୁଲେ ।
16 ૧૬ વળી હું એવો પ્રયત્ન કરું છું કે, ઈશ્વરની તથા માણસોની પ્રત્યે હું સદા નિર્દોષ અંતઃકરણ રાખું.
ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ହେଁ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମାନାୟ୍ ତଃୟ୍ ନିର୍ଦସି ମଃନେ ରେଉଁକ୍ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁଲେ ।
17 ૧૭ હવે ઘણા વર્ષ પછી હું પોતાના લોકને દાન આપવાને અને અર્પણ કરવાને આવ્યો.
“ବୁତେକ୍ ବଃର୍ସ୍ କାଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜିରୁସାଲମ୍ ହୁଣି ଦୁରିକ୍ ରିଲା ହଃଚେ ମର୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଦାନ୍ ଦେଉଁକ୍ ଆର୍ ହୁଜା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମେ ଜାୟ୍ରିଲେ ।
18 ૧૮ તે દરમ્યાન તેઓએ મને ભક્તિસ્થાનમાં શુદ્ધ થયેલો જોયો, ત્યાં ભીડ કે તોફાન થયું નહોતું; પણ આસિયાના કેટલાક યહૂદીઓ (ત્યાં હતા),
ସଃଡେବଃଳ୍ ଇମଃନ୍ ମକ୍ ମନ୍ଦିରେ ସୁଚି ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲାୟ୍ । ମୁୟ୍ଁ କୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ କି କୁୟ୍ କୁର୍ଲିଆ ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ମିସି ନଃରିଲେ ।
19 ૧૯ જો મારી વિરુદ્ધમાં તેઓને કંઈ કહેવાનું હોત, તો તેઓ અહીં આપની પાસે આવીને આરોપો મૂકવા જોઈતા હતા.
ମଃତର୍ ଆସିଆର୍ କଃତେକ୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ରିଲାୟ୍ । ଜଦି ସେମଃନାର୍ ମର୍ ବିରଦେ କାୟ୍ କଃତା ରିଲେକ୍ ତଃବେ ତର୍ ଚଃମେ ସେମଃନ୍ ଆସି କାୟ୍ ଦଃସ୍ ରିଲେକ୍ ଜାଣାଉତାର୍ ରିଲି ।
20 ૨૦ હવે આ માણસો પોતે કહી બતાવે કે, હું ન્યાયસભાની આગળ ઊભો હતો ત્યારે મારામાં તેઓને કયો ગુનો માલૂમ પડ્યો હતો?
ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଦି ଅଃନ୍ୟାୟ୍ କଃରିଆଚି ବେରାଣେ ଟିଆ ଅୟ୍ ଆଚି ସେରି ଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ କଃଉଅତ୍ ।
21 ૨૧ એટલું તો ખરું કે, તેઓની મધ્યે ઊભા રહીને મેં આ એક વચન કહ્યું કે, મૂએલાઓના પુનરુત્થાન વિષે તમારી રૂબરૂ આજે મારો ન્યાય કરવામાં આવે છે.’”
ସେ ଗଟେକ୍ କଃତା ଚାଡି ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ଲା ବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ଅଃଟୁଆ ବାବେ କୟ୍ରିଲେ, ମଲାଲକ୍ମଃନ୍ ଉଟ୍ତି ବଃଲି ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲାକ୍ ଆଜି ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରାୟ୍ ଅଃଉଁଲେ ।”
22 ૨૨ પણ ફેલીક્સને તે માર્ગ વિષે વધારે ચોક્કસ જ્ઞાન હતું, માટે તેણે મુકાદમાને મુલતવી રાખીને તેઓને કહ્યું કે લુકિયસ સરદાર આવશે ત્યારે હું તમારા કામનો નિર્ણય કરીશ.
ମଃତର୍ ପେଲିକ୍ସ୍ ସେ ବାଟ୍ ବିସୟେ କଃତେକ୍ ଜାଣି ରିଲାକ୍ ବିଚାର୍ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରି କଃଉଁକେ “ଗଟେକ୍ ଆଜାର୍ ସଃଇନାର୍ ମୁଳ୍ ସଃଇନ୍ ଲୁସିଆ ଆୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତର୍ କଃତା ଚିଡାଇନ୍ଦ୍ ବଃଲି କୟ୍ଲା ।”
23 ૨૩ તેણે સૂબેદારને આજ્ઞા કરી કે, તેને જાપતામાં રાખવો પણ તેને છૂટ આપવી, અને તેના મિત્રોમાંના કોઈને તેની સેવા કરવાની મના કરવી નહિ.
ଆରେକ୍ ସେ ସଃଇନ୍ ଅଃଦିକାରିକ୍ ତାର୍ କାୟ୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ତାର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁକେ ନାୟ୍ ନଃବେଲୁକ୍ ଆର୍ ତାକେ କଃୟ୍ଦି ହର୍ ବଚାଉଁକ୍ ଆର୍ ନିକ କଃରି ଦଃକୁକ୍ କୟ୍ଲା ।
24 ૨૪ પણ કેટલાક દિવસ પછી ફેલીક્સ પોતાની પત્ની દ્રુસિલા, કે જે યહૂદી હતી, તેની સાથે આવ્યો, અને તેણે પાઉલને બોલાવીને ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ વિષે વચન સાંભળ્યું.
କଃତିଦିନ୍ ହଃଚେ ପେଲିକ୍ସ୍ ଦ୍ରୁସିଲା ନାଉଁଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିଉଦି ମାୟ୍ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସି ପାଉଲ୍କେ କୁଦାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃତା ତାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ସୁଣ୍ଲାୟ୍ ।
25 ૨૫ પાઉલ સદાચાર, સંયમ તથા આવનાર ન્યાયકાળ વિષે સમજાવતો હતો, ત્યારે ફેલીક્સે ભયભીત થઈને ઉત્તર આપ્યો કે, ‘હમણાં તો તું જા, મને અનુકૂળ પ્રસંગ મળશે ત્યારે હું તને મારી પાસે બોલાવીશ.’”
ମଃତର୍ ସେ ଦଃର୍ମି ଆର୍ ନିଜ୍କେ ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍ ସଃହ୍ରି ଅୟ୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ ଚାଡ୍ତାର୍, ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍ ଅୟ୍ରେତାର୍ ଆର୍ ଆସୁଲା ମାପ୍ରୁର୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତାର୍ କଃଉତା ବଃଳ୍ ପେଲିକ୍ସ୍ ଡିରି ଜାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଅଃବେ ତୁୟ୍ ଜାଆ, ସୁବିଦା ଅୟ୍ଲେକ୍ ଆରେକ୍ ତକ୍ କୁଦାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
26 ૨૬ તે એવી પણ આશા રાખતો હતો કે, પાઉલ મને પૈસા (લાંચ) આપશે; એ સારુ તે તેને ઘણી વાર બોલાવીને તેની સાથે વાતચીત કરતો હતો.
ଆରେକ୍ ହେଁ ପାଉଲ୍ ତାକେ ଟଃକା ଦଃୟ୍ଦ୍ ବଃଲି ପେଲିକ୍ସ୍ ଆସା କଃରି ତର୍କେ ତର୍ ତାକେ କୁଦି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଅଃଉତି ରିଲା ।
27 ૨૭ પણ બે વર્ષ પછી ફેલીક્સની જગ્યાએ પોર્કિયસ ફેસ્તસ આવ્યો, યહૂદીઓને પ્રસન્ન કરવાની ઇચ્છાથી ફેલીક્સ પાઉલને બંધનમાં મૂકી ગયો.
ମଃତର୍ ଦୁୟ୍ ବଃର୍ସ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଲା ହଃଚେ ପର୍କିୟ ପେସ୍ଟ ପେଲିକ୍ସ୍ ହଃଦେ ବଃସ୍ଲା, ଆର୍ ପେଲିକ୍ସ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ମଃନ୍କେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରି ପାଉଲ୍କେ କଃୟ୍ଦି କଃରି ଚାଡି ଗଃଲା ।