< પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11 >

1 હવે જે પ્રેરિતો તથા ભાઈઓ યહૂદિયામાં હતા તેઓએ સાંભળ્યું કે, વિદેશીઓએ પણ ઈશ્વરનાં વચનનો અંગીકાર કર્યો છે.
ឥត្ថំ ភិន្នទេឝីយលោកា អបីឝ្វរស្យ វាក្យម៑ អគ្ឫហ្លន៑ ឥមាំ វាត៌្តាំ យិហូទីយទេឝស្ថប្រេរិតា ភ្រាត្ឫគណឝ្ច ឝ្រុតវន្តះ។
2 જ્યારે પિતર યરુશાલેમ પાછો આવ્યો, ત્યારે સુન્નતીઓએ તેની ટીકા કરતા કહ્યું કે,
តតះ បិតរេ យិរូឝាលម្នគរំ គតវតិ ត្វក្ឆេទិនោ លោកាស្តេន សហ វិវទមានា អវទន៑,
3 ‘તેં બેસુન્નતીઓના ઘરમાં જઈને તેઓની સાથે ભોજન કર્યું.’
ត្វម៑ អត្វក្ឆេទិលោកានាំ គ្ឫហំ គត្វា តៃះ សាទ៌្ធំ ភុក្តវាន៑។
4 ત્યારે પિતરે તેઓને તે વાતનો વિગતવાર ખુલાસો કરતા કહ્યું કે,
តតះ បិតរ អាទិតះ ក្រមឝស្តត្កាយ៌្យស្យ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តមាខ្យាតុម៑ អារព្ធវាន៑។
5 ‘હું જોપ્પા શહેરમાં પ્રાર્થના કરતો હતો, તે વખતે મને મૂર્છા આવી; અને મેં દર્શનમાં જાણે કે એક મોટી ચાદર તેના ચાર ખૂણાથી લટકાવેલુ હોય તેવું એક વાસણ સ્વર્ગમાંથી ઊતરતું જોયું; તે મારી પાસે આવ્યું.’
យាផោនគរ ឯកទាហំ ប្រាត៌្ហយមានោ មូច៌្ឆិតះ សន៑ ទឝ៌នេន ចតុឞ៌ុ កោណេឞុ លម្ពនមានំ វ្ឫហទ្វស្ត្រមិវ បាត្រមេកម៑ អាកាឝទវរុហ្យ មន្និកដម៑ អាគច្ឆទ៑ អបឝ្យម៑។
6 તેના પર એકીટસે જોઈને મેં ધ્યાન આપ્યું, તો મેં તેમાં પૃથ્વી પરનાં ચોપગા પ્રાણીઓ, રાની પશુઓ, પેટે ચાલનારાં પ્રાણીઓ તથા આકાશનાં પક્ષીઓ જોયાં.
បឝ្ចាត៑ តទ៑ អនន្យទ្ឫឞ្ដ្យា ទ្ឫឞ្ដ្វា វិវិច្យ តស្យ មធ្យេ នានាប្រការាន៑ គ្រាម្យវន្យបឝូន៑ ឧរោគាមិខេចរាំឝ្ច ទ្ឫឞ្ដវាន៑;
7 વળી મેં એક વાણીને મને એમ કહેતી સાંભળી કે, પિતર, ઊઠ, મારીને ખા.
ហេ បិតរ ត្វមុត្ថាយ គត្វា ភុំក្ឞ្វ មាំ សម្ពោធ្យ កថយន្តំ ឝព្ទមេកំ ឝ្រុតវាំឝ្ច។
8 પણ મેં કહ્યું, પ્રભુ, એમ નહિ; કેમ કે કોઈ પણ નાપાક અથવા અશુદ્ધ ખોરાકનો આહાર મેં કર્યો નથી.
តតោហំ ប្រត្យវទំ, ហេ ប្រភោ នេត្ថំ ភវតុ, យតះ កិញ្ចន និឞិទ្ធម៑ អឝុចិ ទ្រវ្យំ វា មម មុខមធ្យំ កទាបិ ន ប្រាវិឝត៑។
9 પણ તેના ઉત્તરમાં સ્વર્ગમાંથી બીજી વાર વાણી થઈ કે, ઈશ્વરે જેને શુદ્ધ કર્યું છે, તેને તું અશુદ્ધ ન ગણ.
អបរម៑ ឦឝ្វរោ យត៑ ឝុចិ ក្ឫតវាន៑ តន្និឞិទ្ធំ ន ជានីហិ ទ្វិ រ្មាម្ប្រតីទ្ឫឝី វិហាយសីយា វាណី ជាតា។
10 ૧૦ એમ ત્રણ વાર થયું; પછી તે બધાને સ્વર્ગમાં પાછા ખેંચી લેવામાં આવ્યાં.
ត្រិរិត្ថំ សតិ តត៑ សវ៌្វំ បុនរាកាឝម៑ អាក្ឫឞ្ដំ។
11 ૧૧ અને જુઓ, તે જ સમયે કાઈસારિયાથી મારી પાસે મોકલેલા ત્રણ માણસો, જે ઘરમાં અમે હતા તેની આગળ આવી ઊભા રહ્યા.
បឝ្ចាត៑ កៃសរិយានគរាត៑ ត្រយោ ជនា មន្និកដំ ប្រេឞិតា យត្រ និវេឝនេ ស្ថិតោហំ តស្មិន៑ សមយេ តត្រោបាតិឞ្ឋន៑។
12 ૧૨ આત્માએ મને કહ્યું કે, કંઈ પણ ભેદ રાખ્યા વિના તેઓની સાથે જા. આ છ ભાઈઓ પણ મારી સાથે આવ્યા; અને અમે તે વ્યક્તિના ઘરમાં ગયા;
តទា និះសន្ទេហំ តៃះ សាទ៌្ធំ យាតុម៑ អាត្មា មាមាទិឞ្ដវាន៑; តតះ បរំ មយា សហៃតេឞុ ឞឌ្ភ្រាត្ឫឞុ គតេឞុ វយំ តស្យ មនុជស្យ គ្ឫហំ ប្រាវិឝាម។
13 ૧૩ ત્યારે તેણે અમને ખબર આપી કે, મેં મારા ઘરમાં એક સ્વર્ગદૂતને ઊભેલો જોયો, તેણે મને કહ્યું કે, જોપ્પામાં માણસ મોકલી સિમોન જેમનું બીજું નામ પિતર છે, તેને બોલાવ;
សោស្មាកំ និកដេ កថាមេតាម៑ អកថយត៑ ឯកទា ទូត ឯកះ ប្រត្យក្ឞីភូយ មម គ្ឫហមធ្យេ តិឞ្ដន៑ មាមិត្យាជ្ញាបិតវាន៑, យាផោនគរំ ប្រតិ លោកាន៑ ប្រហិត្យ បិតរនាម្នា វិខ្យាតំ ឝិមោនម៑ អាហូយយ;
14 ૧૪ તે તને એવી વાતો કહેશે કે તેથી તું તથા તારાં ઘરનાં સર્વ વ્યક્તિઓ ઉદ્ધાર પામશો.
តតស្តវ ត្វទីយបរិវារាណាញ្ច យេន បរិត្រាណំ ភវិឞ្យតិ តត៑ ស ឧបទេក្ឞ្យតិ។
15 ૧૫ હું જેમ પ્રવચન કરવા લાગ્યો કે તરત જેમ પ્રથમ આપણા પર પવિત્ર આત્માએ આચ્છાદન કર્યું હતું, તેમ તેઓ પર પણ પવિત્ર આત્મા ઊતર્યો.
អហំ តាំ កថាមុត្ថាប្យ កថិតវាន៑ តេន ប្រថមម៑ អស្មាកម៑ ឧបរិ យថា បវិត្រ អាត្មាវរូឍវាន៑ តថា តេឞាមប្យុបរិ សមវរូឍវាន៑។
16 ૧૬ ત્યારે પ્રભુની એ કહેલી વાત મને યાદ આવી કે, યોહાને પાણીથી બાપ્તિસ્મા કર્યું ખરું, પણ તમે પવિત્ર આત્માથી બાપ્તિસ્મા પામશો.
តេន យោហន៑ ជលេ មជ្ជិតវាន៑ ឥតិ សត្យំ កិន្តុ យូយំ បវិត្រ អាត្មនិ មជ្ជិតា ភវិឞ្យថ, ឥតិ យទ្វាក្យំ ប្រភុរុទិតវាន៑ តត៑ តទា មយា ស្ម្ឫតម៑។
17 ૧૭ માટે જ્યારે આપણે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે આપણને જેવું દાન મળ્યું તેવું જ દાન ઈશ્વરે તેઓને પણ આપ્યું, તો હું કોણ કે, ઈશ્વરને અટકાવું?
អតះ ប្រភា យីឝុខ្រីឞ្ដេ ប្រត្យយការិណោ យេ វយម៑ អស្មភ្យម៑ ឦឝ្វរោ យទ៑ ទត្តវាន៑ តត៑ តេភ្យោ លោកេភ្យោបិ ទត្តវាន៑ តតះ កោហំ? កិមហម៑ ឦឝ្វរំ វារយិតុំ ឝក្នោមិ?
18 ૧૮ આ વાતો સાંભળીને તેઓ ચૂપ રહ્યા, અને ઈશ્વરને મહિમા આપતા કહ્યું કે, ઈશ્વરે બિનયહૂદીઓને પણ પશ્ચાતાપ કરવાનું મન આપ્યું છે કે તેઓ જીવન પામે.
កថាមេតាំ ឝ្រុវា តេ ក្ឞាន្តា ឦឝ្វរស្យ គុណាន៑ អនុកីត៌្ត្យ កថិតវន្តះ, តហ៌ិ បរមាយុះប្រាប្តិនិមិត្តម៑ ឦឝ្វរោន្យទេឝីយលោកេភ្យោបិ មនះបរិវត៌្តនរូបំ ទានម៑ អទាត៑។
19 ૧૯ સ્તેફનના સંબંધમાં થયેલી સતાવણીથી જેઓ વિખેરાઈ ગયા હતા તેઓ ફિનીકિયા, સાયપ્રસ તથા અંત્યોખ સુધી ગયા, પણ તેઓએ યહૂદીઓ સિવાય કોઈને પ્રભુની વાત પ્રગટ કરી ન હતી.
ស្តិផានំ ប្រតិ ឧបទ្រវេ ឃដិតេ យេ វិកីណ៌ា អភវន៑ តៃ ផៃនីកីកុប្រាន្តិយខិយាសុ ភ្រមិត្វា កេវលយិហូទីយលោកាន៑ វិនា កស្យាប្យន្យស្យ សមីប ឦឝ្វរស្យ កថាំ ន ប្រាចារយន៑។
20 ૨૦ પણ તેઓમાંના કેટલાક સાયપ્રસના તથા કુરેનીના માણસો હતા, તેઓએ અંત્યોખ આવીને ગ્રીક લોકોને પણ પ્રભુ ઈસુ વિષેની સુવાર્તા કહી સંભળાવી.
អបរំ តេឞាំ កុប្រីយាះ កុរីនីយាឝ្ច កិយន្តោ ជនា អាន្តិយខិយានគរំ គត្វា យូនានីយលោកានាំ សមីបេបិ ប្រភោយ៌ីឝោះ កថាំ ប្រាចារយន៑។
21 ૨૧ પ્રભુનો હાથ તેઓની સાથે હતો, અને ઘણાં લોકો વિશ્વાસ કરીને પ્રભુ તરફ વળ્યા.
ប្រភោះ ករស្តេឞាំ សហាយ អាសីត៑ តស្មាទ៑ អនេកេ លោកា វិឝ្វស្យ ប្រភុំ ប្រតិ បរាវត៌្តន្ត។
22 ૨૨ તેઓ વિષેના સમાચાર યરુશાલેમના વિશ્વાસી સમુદાયના કાને આવ્યા, ત્યારે તેઓએ બાર્નાબાસને અંત્યોખ સુધી મોકલ્યો;
ឥតិ វាត៌្តាយាំ យិរូឝាលមស្ថមណ្ឌលីយលោកានាំ កណ៌គោចរីភូតាយាម៑ អាន្តិយខិយានគរំ គន្តុ តេ ពណ៌ព្ពាំ ប្រៃរយន៑។
23 ૨૩ તે ત્યાં આવ્યો, ત્યારે ઈશ્વરની કૃપા જોઈને તે આનંદ પામ્યો; અને તેણે તેઓ સર્વને દ્દ્રઢ હૃદયથી પ્રભુને વળગી રહેવાનો બોધ કર્યો;
តតោ ពណ៌ព្ពាស្តត្រ ឧបស្ថិតះ សន៑ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហស្យ ផលំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សានន្ទោ ជាតះ,
24 ૨૪ કેમ કે તે સારો માણસ હતો, અને પવિત્ર આત્માથી તથા વિશ્વાસથી ભરપૂર હતો; અને ઘણાં લોક પ્રભુના વિશ્વાસી સમુદાયમાં જોડાયાં.
ស ស្វយំ សាធុ រ្វិឝ្វាសេន បវិត្រេណាត្មនា ច បរិបូណ៌ះ សន៑ គនោនិឞ្ដយា ប្រភាវាស្ថាំ កត៌្តុំ សវ៌្វាន៑ ឧបទិឞ្ដវាន៑ តេន ប្រភោះ ឝិឞ្យា អនេកេ ពភូវុះ។
25 ૨૫ પછી બાર્નાબાસ શાઉલની શોધ કરવા સારુ તાર્સસ ગયો;
ឝេឞេ ឝៅលំ ម្ឫគយិតុំ ពណ៌ព្ពាស្តាឞ៌នគរំ ប្រស្ថិតវាន៑។ តត្រ តស្យោទ្ទេឝំ ប្រាប្យ តម៑ អាន្តិយខិយានគរម៑ អានយត៑;
26 ૨૬ અને તે મળ્યો ત્યારે બાર્નાબાસ તેને અંત્યોખમાં લાવ્યો. તેઓએ એક આખું વર્ષ વિશ્વાસી સમુદાયની સાથે રહીને ઘણાં લોકોને બોધ કર્યો; શિષ્યો પ્રથમ અંત્યોખમાં ખ્રિસ્તી કહેવાયા.
តតស្តៅ មណ្ឌលីស្ថលោកៃះ សភាំ ក្ឫត្វា សំវត្សរមេកំ យាវទ៑ ពហុលោកាន៑ ឧបាទិឝតាំ; តស្មិន៑ អាន្តិយខិយានគរេ ឝិឞ្យាះ ប្រថមំ ខ្រីឞ្ដីយនាម្នា វិខ្យាតា អភវន៑។
27 ૨૭ હવે એ દિવસોમાં કેટલાક પ્રબોધકો યરુશાલેમથી અંત્યોખ આવ્યા.
តតះ បរំ ភវិឞ្យទ្វាទិគណេ យិរូឝាលម អាន្តិយខិយានគរម៑ អាគតេ សតិ
28 ૨૮ તેઓમાંના આગાબસ નામે એક જણે ઊભા થઈને આત્માની પ્રેરણાથી સૂચવ્યું કે, આખી દુનિયામાં મોટો દુકાળ સર્જાશે; અને કલોડિયસના રાજ્યકાળમાં તેમ જ થયું.
អាគាពនាមា តេឞាមេក ឧត្ថាយ អាត្មនះ ឝិក្ឞយា សវ៌្វទេឝេ ទុព៌្ហិក្ឞំ ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាបិតវាន៑; តតះ ក្លៅទិយកៃសរស្យាធិការេ សតិ តត៑ ប្រត្យក្ឞម៑ អភវត៑។
29 ૨૯ ત્યારે શિષ્યોએ ઠરાવ કર્યો કે, આપણામાંના દરેક માણસે પોતપોતાની શક્તિ પ્રમાણે યહૂદિયામાં રહેનાર ભાઈઓને કંઈ મદદ મોકલવી.
តស្មាត៑ ឝិឞ្យា ឯកៃកឝះ ស្វស្វឝក្ត្យនុសារតោ យិហូទីយទេឝនិវាសិនាំ ភ្រត្ឫណាំ ទិនយាបនាត៌្ហំ ធនំ ប្រេឞយិតុំ និឝ្ចិត្យ
30 ૩૦ તેઓએ તેમ કર્યું, અને બાર્નાબાસ તથા શાઉલની મારફતે વડીલો પર નાણાં મોકલ્યાં.
ពណ៌ព្ពាឝៅលយោ រ្ទ្វារា ប្រាចីនលោកានាំ សមីបំ តត៑ ប្រេឞិតវន្តះ។

< પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11 >