< તિમોથીને બીજો પત્ર 4:2 >

2 તું ખ્રિસ્તનાં સંદેશને પ્રગટ કર. જયારે તે કરવું સરળ હોય ત્યારે અને જ્યારે તે કરવું અઘરું હોય એ સમયે પણ તૈયાર રહે. જયારે લોકોએ ખોટું કર્યું હોય ત્યારે સાચું શું છે તે વિષે તેઓને ખાતરી કરાવ. પાપ ન કરવા માટે તેઓને ચેતવણી આપ. ખ્રિસ્તને અનુસરવાને તેઓને ઉત્તેજન આપ. જયારે તું તેમને શીખવે ત્યારે તું આ બાબતો કર, અને હમેશા તેઓ વધુ સારું કરે તે માટે ધીરજ રાખ.
Beritakanlah Firman Allah selalu, baik ketika jemaatmu suka mendengarnya ataupun tidak. Kuatkanlah hati jemaatmu. Apabila mereka berbuat salah, tunjukkanlah kesalahan itu dan tegurlah mereka dengan sabar. Lakukanlah semuanya berdasarkan ajaran dari Firman Allah.
do preach
Strongs:
Lexicon:
κηρύσσω
Greek:
κήρυξον
Transliteration:
kēruxon
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸν
Transliteration:
ton
Context:
Next word

word,
Strongs:
Lexicon:
λόγος
Greek:
λόγον,
Transliteration:
logon
Context:
Next word

do be ready
Strongs:
Lexicon:
ἐφίστημι
Greek:
ἐπίστηθι
Transliteration:
epistēthi
Context:
Next word

in season
Strongs:
Greek:
εὐκαίρως
Transliteration:
eukairōs
Context:
Next word

[and] out of season,
Strongs:
Lexicon:
ἀκαίρως
Greek:
ἀκαίρως,
Transliteration:
akairōs
Context:
Next word

do convict,
Strongs:
Lexicon:
ἐλέγχω
Greek:
ἔλεγξον,
Transliteration:
elegxon
Context:
Next word

do rebuke,
Strongs:
Lexicon:
ἐπιτιμάω
Greek:
ἐπιτίμησον,
Transliteration:
epitimēson
Context:
Next word

[and] do exhort
Strongs:
Lexicon:
παρακαλέω
Greek:
παρακάλεσον
Transliteration:
parakaleson
Context:
Next word

with
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word

complete
Strongs:
Lexicon:
πᾶς
Greek:
πάσῃ
Transliteration:
pasē
Context:
Next word

patience
Strongs:
Lexicon:
μακροθυμία
Greek:
μακροθυμίᾳ
Transliteration:
makrothumia
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

with instruction.
Strongs:
Lexicon:
διδαχή
Greek:
διδαχῇ.
Transliteration:
didachēa
Context:
Next word

< તિમોથીને બીજો પત્ર 4:2 >