< પિતરનો બીજો પત્ર 2 >

1 જેમ ઇઝરાયલી લોકોમાં જૂઠાં પ્રબોધકો ઊભા થયા હતા, તેમ તમારામાં પણ ખોટા ઉપદેશકો થશે. તેઓ ગુપ્ત રીતે નાશકારક પાખંડી મતો ફેલાવશે અને જે પ્રભુએ તેઓનો ઉદ્ધાર કર્યો તેનો પણ નકાર કરીને જલદીથી પોતાનો જ વિનાશ કરશે.
అపరం పూర్వ్వకాలే యథా లోకానాం మధ్యే మిథ్యాభవిష్యద్వాదిన ఉపాతిష్ఠన్ తథా యుష్మాకం మధ్యేఽపి మిథ్యాశిక్షకా ఉపస్థాస్యన్తి, తే స్వేషాం క్రేతారం ప్రభుమ్ అనఙ్గీకృత్య సత్వరం వినాశం స్వేషు వర్త్తయన్తి వినాశకవైధర్మ్మ్యం గుప్తం యుష్మన్మధ్యమ్ ఆనేష్యన్తి|
2 ઘણાં માણસો તેઓના અનિષ્ટ કામોમાં ચાલશે; અને તેઓને લીધે સત્યનાં માર્ગનો તિરસ્કાર થશે.
తతో ఽనేకేషు తేషాం వినాశకమార్గం గతేషు తేభ్యః సత్యమార్గస్య నిన్దా సమ్భవిష్యతి|
3 તેઓ દ્રવ્યલોભથી કપટી વાતો બોલીને તમારું શોષણ કરશે; તેઓને માટે અગાઉથી ઠરાવેલી સજામાં વિલંબ કે તેઓના નાશમાં ઢીલ થશે નહિ.
అపరఞ్చ తే లోభాత్ కాపట్యవాక్యై ర్యుష్మత్తో లాభం కరిష్యన్తే కిన్తు తేషాం పురాతనదణ్డాజ్ఞా న విలమ్బతే తేషాం వినాశశ్చ న నిద్రాతి|
4 કેમ કે જે દૂતોએ પાપ કર્યું તેઓને ઈશ્વરે છોડ્યાં નહિ, પણ તેઓને નર્કમાં નાખીને ન્યાયચુકાદા સુધી અંધકારનાં ખાડાઓમાં રાખ્યા; (Tartaroō g5020)
ఈశ్వరః కృతపాపాన్ దూతాన్ న క్షమిత్వా తిమిరశృఙ్ఖలైః పాతాలే రుద్ధ్వా విచారార్థం సమర్పితవాన్| (Tartaroō g5020)
5 તેમ જ ઈશ્વરે પુરાતન માનવજગતને છોડ્યું નહિ, પણ અધર્મી જગત પર જળપ્રલય લાવીને ન્યાયીપણાના ઉપદેશક નૂહને તથા તેની સાથેનાં સાત લોકોને બચાવ્યાં;
పురాతనం సంసారమపి న క్షమిత్వా తం దుష్టానాం సంసారం జలాప్లావనేన మజ్జయిత్వా సప్తజనైః సహితం ధర్మ్మప్రచారకం నోహం రక్షితవాన్|
6 અને અધર્મીઓને જે થનાર છે ઉદાહરણ આપવા સારુ સદોમ તથા ગમોરા શહેરોને બાળીને ભસ્મ કર્યાં, અને તેઓને પાયમાલ કરીને તેઓને શિક્ષા કરી.
సిదోమమ్ అమోరా చేతినామకే నగరే భవిష్యతాం దుష్టానాం దృష్టాన్తం విధాయ భస్మీకృత్య వినాశేన దణ్డితవాన్;
7 અને ન્યાયી લોત જે અધર્મીઓના દુરાચારથી ત્રાસ પામતો હતો તેને છોડાવ્યો,
కిన్తు తైః కుత్సితవ్యభిచారిభి ర్దుష్టాత్మభిః క్లిష్టం ధార్మ్మికం లోటం రక్షితవాన్|
8 કેમ કે તે પ્રામાણિક માણસ જયારે તેઓની સાથે પ્રતિદિન રહેતો હતો ત્યારે તેઓનાં ખરાબ કામ જોઈને તથા સાંભળીને તે પોતાના ન્યાયી આત્મામાં નિત્ય દુઃખ પામતો હતો.
స ధార్మ్మికో జనస్తేషాం మధ్యే నివసన్ స్వీయదృష్టిశ్రోత్రగోచరేభ్యస్తేషామ్ అధర్మ్మాచారేభ్యః స్వకీయధార్మ్మికమనసి దినే దినే తప్తవాన్|
9 પ્રભુ ભક્તોને પરીક્ષણમાંથી છોડાવવાનું જાણે છે, અને અન્યાયીઓને તથા વિશેષે કરીને જેઓ દુર્વાસનાઓથી દૈહિક વિકારો પ્રમાણે ચાલે છે.
ప్రభు ర్భక్తాన్ పరీక్షాద్ ఉద్ధర్త్తుం విచారదినఞ్చ యావద్ దణ్డ్యామానాన్ అధార్మ్మికాన్ రోద్ధుం పారయతి,
10 ૧૦ અને પ્રભુના અધિકારને તુચ્છ ગણે છે તેઓને ન્યાયકાળ સુધી શિક્ષાને માટે રાખી મૂકવાનું તે જાણે છે. તેઓ ઉદ્ધત તથા સ્વછંદી થઈને આકાશી જીવોની નિંદા કરતાં પણ ડરતા નથી.
విశేషతో యే ఽమేధ్యాభిలాషాత్ శారీరికసుఖమ్ అనుగచ్ఛన్తి కర్తృత్వపదాని చావజానన్తి తానేవ (రోద్ధుం పారయతి| ) తే దుఃసాహసినః ప్రగల్భాశ్చ|
11 ૧૧ પરંતુ સ્વર્ગદૂતો વિશેષ બળવાન તથા પરાક્રમી હોવા છતાં પ્રભુની આગળ તેઓની નિંદા કરીને તેઓ પર દોષ મૂકતા નથી.
అపరం బలగౌరవాభ్యాం శ్రేష్ఠా దివ్యదూతాః ప్రభోః సన్నిధౌ యేషాం వైపరీత్యేన నిన్దాసూచకం విచారం న కుర్వ్వన్తి తేషామ్ ఉచ్చపదస్థానాం నిన్దనాద్ ఇమే న భీతాః|
12 ૧૨ પણ આ માણસો, સ્વભાવે અબુધ પશુ કે જેઓ પકડાવા તથા નાશ પામવાને સૃજાયેલાં છે, તેઓની માફક તેઓ જે વિષે જાણતા નથી, તે વિષે નિંદા કરીને પોતાના દુરાચારમાં નાશ પામશે, અન્યાય કર્યાને લીધે અન્યાયનું ફળ ભોગવશે.
కిన్తు యే బుద్ధిహీనాః ప్రకృతా జన్తవో ధర్త్తవ్యతాయై వినాశ్యతాయై చ జాయన్తే తత్సదృశా ఇమే యన్న బుధ్యన్తే తత్ నిన్దన్తః స్వకీయవినాశ్యతయా వినంక్ష్యన్తి స్వీయాధర్మ్మస్య ఫలం ప్రాప్స్యన్తి చ|
13 ૧૩ ઉઘાડે છોગ સુખભોગ કરવાને આનંદ માને છે; તેઓ ડાઘ તથા કલંક છે; અને પોતાના પ્રેમભોજનમાં દુષ્કાર્યો કરવામાં આનંદ માણે છે.
తే దివా ప్రకృష్టభోజనం సుఖం మన్యన్తే నిజఛలైః సుఖభోగినః సన్తో యుష్మాభిః సార్ద్ధం భోజనం కుర్వ్వన్తః కలఙ్కినో దోషిణశ్చ భవన్తి|
14 ૧૪ તેઓની આંખો વ્યભિચારિણીઓની વાસનાથી ભરેલી છે અને પાપ કરતાં બંધ થતી નથી; તેઓ અસ્થિર માણસોને લલચાવે છે; તેઓનાં હૃદયો દ્રવ્યલોભમાં કેળવાયેલાં છે, તેઓ શાપિત છે.
తేషాం లోచనాని పరదారాకాఙ్క్షీణి పాపే చాశ్రాన్తాని తే చఞ్చలాని మనాంసి మోహయన్తి లోభే తత్పరమనసః సన్తి చ|
15 ૧૫ ખરો માર્ગ મૂકીને તેઓ અવળે માર્ગે ભટકેલા છે, અને બયોરનો દીકરો બલામ, જેણે અન્યાયનું ફળ ચાહ્યું તેને માર્ગે ચાલનારાં થયા.
తే శాపగ్రస్తా వంశాః సరలమార్గం విహాయ బియోరపుత్రస్య బిలియమస్య విపథేన వ్రజన్తో భ్రాన్తా అభవన్| స బిలియమో ఽప్యధర్మ్మాత్ ప్రాప్యే పారితోషికేఽప్రీయత,
16 ૧૬ પણ તેને પોતાના અધર્મને લીધે ઠપકો આપવામાં આવ્યો; મૂંગા ગધેડાએ માણસની વાણીથી પ્રબોધકની ઘેલછાને અટકાવી.
కిన్తు నిజాపరాధాద్ భర్త్సనామ్ అలభత యతో వచనశక్తిహీనం వాహనం మానుషికగిరమ్ ఉచ్చార్య్య భవిష్యద్వాదిన ఉన్మత్తతామ్ అబాధత|
17 ૧૭ તેઓ પાણી વગરના ઝરા જેવા તથા તોફાનથી ઘસડાતી વાદળી જેવા છે, તેઓને સારુ ઘોર અંધકાર રાખેલો છે.
ఇమే నిర్జలాని ప్రస్రవణాని ప్రచణ్డవాయునా చాలితా మేఘాశ్చ తేషాం కృతే నిత్యస్థాయీ ఘోరతరాన్ధకారః సఞ్చితో ఽస్తి| (questioned)
18 ૧૮ તેઓ વ્યર્થતાની બડાઈની વાતો કહે છે. તેઓમાંથી જેઓ બચી જવાની તૈયારીમાં છે તેઓને દૈહિક વિષયોથી તથા ભ્રષ્ટાચારથી લલચાવે છે.
యే చ జనా భ్రాన్త్యాచారిగణాత్ కృచ్ఛ్రేణోద్ధృతాస్తాన్ ఇమే ఽపరిమితదర్పకథా భాషమాణాః శారీరికసుఖాభిలాషైః కామక్రీడాభిశ్చ మోహయన్తి|
19 ૧૯ તેઓને તેઓ સ્વતંત્રતાનું વચન આપે છે, પણ પોતે ભ્રષ્ટાચારના દાસ છે; કેમ કે માણસને જ કોઈ જીતે છે, તે જ તેને પોતાનો દાસ બનાવે છે.
తేభ్యః స్వాధీనతాం ప్రతిజ్ఞాయ స్వయం వినాశ్యతాయా దాసా భవన్తి, యతః, యో యేనైవ పరాజిగ్యే స జాతస్తస్య కిఙ్కరః|
20 ૨૦ કેમ કે આપણા પ્રભુ તથા ઉદ્ધારક ઈસુ ખ્રિસ્તને ઓળખવાથી જો તેઓ, જગતની ભ્રષ્ટતાથી છૂટીને, પાછા તેમાં ફસાઈને હારી ગયા, તો તેઓની છેલ્લી દશા પહેલી કરતાં ખરાબ થઈ છે;
త్రాతుః ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య జ్ఞానేన సంసారస్య మలేభ్య ఉద్ధృతా యే పునస్తేషు నిమజ్జ్య పరాజీయన్తే తేషాం ప్రథమదశాతః శేషదశా కుత్సితా భవతి|
21 ૨૧ કારણ કે ન્યાયીપણાનો માર્ગ જાણ્યાં પછી તેઓને જે પવિત્ર આજ્ઞા આપવામાં આવી હતી તેમાંથી પાછા ફરવું, એ કરતાં તેઓ તે માર્ગ વિષે અજાણ્યા રહ્યા હોત તો સારું હોત.
తేషాం పక్షే ధర్మ్మపథస్య జ్ఞానాప్రాప్తి ర్వరం న చ నిర్ద్దిష్టాత్ పవిత్రవిధిమార్గాత్ జ్ఞానప్రాప్తానాం పరావర్త్తనం|
22 ૨૨ પણ તેઓને માટે આ કહેવત સાચી ઠરી છે, ‘કૂતરું પોતે ઊલટી કરી હોય ત્યાં પાછું આવે છે અને નવડાવેલું ભૂંડ કાદવમાં આળોટવા માટે પાછું આવે છે.’”
కిన్తు యేయం సత్యా దృష్టాన్తకథా సైవ తేషు ఫలితవతీ, యథా, కుక్కురః స్వీయవాన్తాయ వ్యావర్త్తతే పునః పునః| లుఠితుం కర్ద్దమే తద్వత్ క్షాలితశ్చైవ శూకరః||

< પિતરનો બીજો પત્ર 2 >