< થેસ્સાલોનિકીઓને પહેલો પત્ર 5 >
1 ૧ હવે ભાઈઓ, સમયો તથા ઈશ્વરીય પ્રસંગો વિષે તમને લખી જણાવવાંની કોઈ જરૂર નથી.
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 ૨ કેમ કે તમે પોતે સારી રીતે જાણો છો કે, જેમ રાત્રે ચોર આવે છે તે પ્રમાણે પ્રભુ ઈસુનો દિવસ આવી રહ્યો છે.
Yourselves for fully you know that (the *k*) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 ૩ કેમ કે જયારે લોકો કહેશે કે, ‘શાંતિ તથા સલામતી છે’, ત્યારે સગર્ભાની વેદનાની જેમ તેઓનો એકાએક વિનાશ થશે, તેઓ બચવા પામશે જ નહિ.
when (for *k*) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 ૪ પણ ભાઈઓ, તમે અંધારામાં નથી, કે તે દિવસ ચોરની પેઠે તમારા પર આવી પડે.
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK(O)*) may grasp;
5 ૫ તમે સઘળાં અજવાળાનાં અને દિવસના દીકરાઓ છો; આપણે રાતનાં કે અંધકારનાં સંતાનો નથી.
All (for *no*) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 ૬ એ માટે બીજાઓની જેમ આપણે ઊંઘીએ નહિ, પણ જાગતા તથા સાવધાન રહીએ.
So then not we may sleep as (also *k*) the others but we may watch and we may be sober.
7 ૭ કેમ કે ઊંઘનારાઓ રાત્રે ઊંઘે છે અને દારૂ પીનારાઓ રાત્રે છાકટા થાય છે.
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 ૮ પણ આપણે દિવસના છીએ, માટે વિશ્વાસનું તથા પ્રેમનું બખતર અને ઉદ્ધારની આશાનો ટોપ પહેરીને સાવધાન રહીએ.
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 ૯ કેમ કે ઈશ્વરે આપણને કોપને સારુ નહિ, પણ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા ઉદ્ધાર પ્રાપ્ત કરવા સારુ નિર્માણ કર્યા છે;
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 ૧૦ ખ્રિસ્ત આપણે સારુ મરણ પામ્યા, કે જેથી આપણે જાગીએ કે ઊંઘીએ; તેમની સાથે જીવીએ.
the [One who] having died (for *NK(o)*) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 ૧૧ માટે જેમ તમે હમણાં કરો છો તેમ જ અરસપરસ દિલાસો આપો અને એકબીજાને મજબૂત કરો.
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 ૧૨ પણ, ભાઈઓ, અમે તમને વિનંતી કરીએ છીએ કે, જેઓ તમારા માટે શ્રમ કરે છે, પ્રભુમાં તમારા આગેવાન છે તથા તમને બોધ કરે છે તેઓની તમે કદર કરો;
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 ૧૩ અને તેઓની સેવાને લીધે પ્રેમસહિત તેઓને અતિ ઘણું માન આપો; તમે એકબીજાની સાથે શાંતિમાં રહો.
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK(O)*)
14 ૧૪ વળી, ભાઈઓ, અમે તમને વિનંતી કરીએ છીએ કે, તમે આળસુઓને ચેતવણી, નિરાશ થયેલાઓને ઉત્તેજન અને નિર્બળોને આધાર આપો, સઘળાંની સાથે સહનશીલ થાઓ.
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 ૧૫ સાવધ રહો કે, કોઈ દુષ્ટતાનાં બદલામાં સામી દુષ્ટતા ન આચરે પણ તમે સદા એકબીજાનું તથા સર્વનું હિત સાધવાને યત્ન કરો.
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
17 ૧૭ નિરંતર પ્રાર્થના કરો;
Unceasingly do pray;
18 ૧૮ દરેક બાબતમાં આભારસ્તુતિ કરો, કેમ કે તમારા વિષે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઈશ્વરની ઇચ્છા એવી જ છે.
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 ૧૯ આત્માને હોલવશો નહિ,
The Spirit not do quench;
20 ૨૦ પ્રબોધવાણીઓને તુચ્છકારશો નહિ.
Prophecies not do despise;
21 ૨૧ પણ સઘળી બાબતોને પારખો, જે સારું છે તેને પકડી રાખો.
All things (now *no*) do test; To the good do hold fast;
22 ૨૨ દરેક પ્રકારની દુષ્ટતાથી દૂર રહો.
From every form of evil do abstain.
23 ૨૩ શાંતિના ઈશ્વર પોતે તમને સંપૂર્ણ પવિત્ર કરો અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનાં આગમન સુધી તમારો આત્મા, પ્રાણ તથા શરીર નિર્દોષતામાં સંભાળી રાખો.
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 ૨૪ જેમણે તમને બોલાવ્યા છે તે વિશ્વસનીય છે અને તે એમ કરશે.
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 ૨૫ ભાઈઓ, અમારે માટે પ્રાર્થના કરો.
Brothers, do pray (also *no*) for us.
26 ૨૬ પવિત્ર ચુંબનથી સર્વ ભાઈઓને સલામ કહેજો.
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 ૨૭ હું તમને પ્રભુમાં પ્રતિજ્ઞા લેવડાવું છું કે, આ પત્ર બધા ભાઈઓને વાંચી સંભળાવજો.
(I adjure *N(k)O*) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K*) brothers.
28 ૨૮ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા પર હો.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO*) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K*)