< Προς Φιλιππησιους 4 >
1 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
Tano nyori nob neremi yitum mibbo ka-nge wo mi bilangtiyeu, fowor neremi na bilang duwe mi, wi nure curo kom ti yora mwor Teluwe nob nere farubmib.
2 Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
mi kinong Afodiya, mi konong feneti, kom yilam ki yulando win mwor Teluwe.
3 Ναί, ἐρωτῶ καὶ σέ, σύζυγε γνήσιε, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι, μετὰ καὶ Κλήμεντος, καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
manki kwane yila mi konong komi, farub yimem kwobka tuni na bilengke: kom tikan natubo wuro nin dige biwiyeu bin nuwa dotange wari ka-nge ci mwor keret bifumer wari ka-nge kilimas kange tangnim farub mi. wuro den ciyero wi mulan-gum mwor bifumer dume.
4 Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
ma fuwor neri mwor Teluwe kang-kang. yila mi tokti, ma fuwor neri.
5 Τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. Ὁ Κύριος ἐγγύς.
ki dobti nubo gwam na to-o birim niri kume. Teluwe dadom.
6 Μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν.
kom yaranda ki ka-nge diger na curoyeu, mwor diger gwam wari ki kwobka dul-lo ki keni-keni, ki buka ka-ngek, wori keni- keni kumen na fiya kwama.
7 Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν, φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
luma kwama, Atin cum gwam nyomka na wo a ywel ner kumero ka-nge nang niri kume mwor Almaciya Yeesu.
8 Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε.
ki bwiko keb mibbo, gwam dige wuro yilam na bilengke ceu, gwam dige yilam na neka ducce, gwam dige yilam na cakcakkece. gwam dige yilam na kene, gwam dige yilam wo yom yowe, gwam dige bouti ki luma, gwam dige ki digewo yor-yore ci toktiye, non wiki bilengkeri, kwa ki ner dor dige buro nin.
9 Ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.
dige buro kom merangeu ki yoweu ki nuwau ki to-o mwor yim mimbo ninne, kom ma nangen ki dige buro. kwama ni luma an no-o wari ka-nge kom.
10 Ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως, ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ᾽ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
min ma fuwor neri kambo ken mwor Te-e dige bwiyeu canneu kom fwelum toka kumeko ki mo. kom toye ki nwo fuwor kibo com ki kaba cumeu, dila kom fiyabo filang na tika kali mi ce.
11 Οὐχ ὅτι καθ᾽ ὑστέρησιν λέγω· ἐγὼ γὰρ ἔμαθον, ἐν οἷς εἰμι, αὐτάρκης εἶναι.
kebo na corka buni ce ma tok wure nan merang dang neri bwentano ki ma nyori.
12 Οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσι μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾷν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι.
min nyimom kambo ma yiiti min kambo ma fiyati ki ducce, bwentano ki nure wuni mwor digero gwam min merang yulan kambo ma cati ka-nge kambo ma yimti ki wuran, kambo yilamti ki digero yilo nan yim mwor doka.
13 Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ.
man dol maka diger gwam wi cinnen co niwo ci bwamen na tiyeu.
14 Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
gwam ki na co, kom yii yimbo datenne kange mo'o mwor dotange
15 Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι·
yilo kom nyimom, kom Filibiyawa, ki kaba bifumer kere ki kwama ma dubom Makadoniya. ka-nge kurwabi mani wo bwamen na ker yoka ka-nge neka kar kom ki kwa kom.
16 ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
kakka ki kwama mi Tassalonika, kon tomi ki tikali kumeu wo corka buni ce cum kiristi yob.
17 Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ᾽ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
kebo ki den miki do na nero timero ba, la wo tano nyori, miki do tikali wuro ki boure ki la ka mwor yoka kumek.
18 Ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι, δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ.
min yo digero gwam, min wi kiki kila rang-ngi kom bwamen fuwer, min nyo wi kang Abafroditus digero kange wi kumen, kunka lima dige muri na ficang fican-nge, yom yowe neniri datenne fo kwama.
19 Ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
kwama mi an dim gwam dokabekko ki dor cer na cwika ceko kambo co ne wi nyo mwor Almaciya Yeesu.
20 Τῷ δὲ Θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn )
na yeu dobti duktongka la nuwece fo kwama ki tebe in di diiri a tinyo. (aiōn )
21 Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
yarum gwam nubo na bwangka kwama ce mwor Almasiya Yeesu. gwam yitub mi bbo ci wari ka-nge moweu ci ma yarumeti.
22 Ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
gwam nob bwangka kereko ci mayarumeti, tam in co nubo buro ci yim yiye Kaisare.
23 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
dobti luma Teluwe Yeesu Almasiya na yi wari ki yuwa tangbe kume ko. Atinyo.