< Προς Κορινθιους Α΄ 1 >

1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ସସ୍‌ତିନା ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇବାକେ ମକେ ବାଚିଆଚେ ।
2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν τε καὶ ἡμῶν·
କରନ୍ତିୟ ନଅରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲେକ୍‌ଲୁନି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଇ, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଉପାସନା କର୍‌ବା, ସବୁ ଜାଗାଇ ରଇବା ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବାକେ ବାଚିଆଚେ । ସେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ତାକର୍‌ ମିସା ।
3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
4 Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜେନ୍ତି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇରଇଲା, ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନିର୍‌ ଲାଗି, ମୁଇ ସବୁବେଲେ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
କାଇକେବଇଲେ ତମେ କିରିସ୍‌ଟ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ଆଚାସ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଲଡାକେ ଅଇବା ସବୁ ବିସଇ, ତମର୍‌ କାତା ଅଇବା ବପୁ ଆରି ସବୁ ରକାମର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଦେଇଆଚେ ।
6 καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇନେଇ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ କବର୍‌ କଇରଇଲୁ, ସେଟା ଟିକ୍‌ ଆକା ବଲି ଜାନା ପଡ୍‌ଲାନି ।
7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ତେବେ ତମେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଏ ଜଗତେ ବାଉଡି ଆଇବାଟା ଜାଗିରଇବାକେ ସବୁ ରକାମର୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ଦାନ୍‌ ମିଲାଇ ଆଚାସ୍‍ ।
8 ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ଜେନ୍ତିକି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଇବା ଦିନେ ତମ୍‌କେ କାଇ ମିସା ନିନ୍ଦା ନ ଅ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ତମ୍‌କେ ସାରାସାରି ଜାକ ମିସା ତବିର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇସି ।
9 Πιστὸς ὁ Θεός, δι᾽ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
ଜନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲାଗି ତମେ ତାର୍‌ ପଅ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିବିଡି ରଇବାକେ ବାଚିଅଇ ଆଚାସ୍‌, ସେ ସେନ୍ତି କର୍‌ସି ଆକା ବଲି ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
10 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
୧୦ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ଜେନ୍ତିକି ତମେ ସବୁଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାତାଇ ରାଜି ଉଆ, ଆରି ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେଗ୍‌ଲା ବେଗ୍‌ଲି ଉଆନାଇ । ମାତର୍‌ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଦଲ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ କାତାଇ ରାଜି ଉଆ ।
11 Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσι.
୧୧ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲାଗାଜଡା ଆଚେ ବଲି ମୁଇ କିଲିୟର୍‌ କୁଟୁମେ ଅନି ସୁନିଆଚି ।
12 Λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.
୧୨ମୁଇ ବାବ୍‌ଲିନି, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ କଇବାଇ, ଆମେ ପାଉଲର୍‍ ବାଟେ ଜିବାଲକ୍‌, କେତେଲକ୍‌ ଆପଲର୍‌ ବାଟେ ଜିବାଲକ୍‌, କେତେଲକ୍‌ କେପାର୍‌ ବାଟେ ଜିବା ଲକ୍‌, ଆରି କେତେଲକ୍‌ ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଜିବା ଲକ୍‌ ।
13 Μεμέρισται ὁ Χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
୧୩କିରିସ୍‌ଟକେ ମୁକା ମୁକା କରି ବାଗ୍‌ ବାଗ୍‌ କଲାପାରା ଦଲ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ମୁଇ ପାଉଲ୍‌, ତମର୍‌ ପାଇ କୁର୍‌ସେ ମରିରଇଲି କି? କି ତମେ ପାଉଲର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଇରଇଲାସ୍‌?
14 Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον·
୧୪ସେଟାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ପ ଆରି ଗାଅକେ ଚାଡ୍‌ଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରି କାକେ ମିସା ଡୁବନ୍‌ ଦେଇ ନାଇ ବଲି ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβάπτισα.
୧୫ତମେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଇଆଚାସ୍‌ ବଲି କେଡେବେଲେ କେ ମିସା କଇଦେବାଇ ।
16 Ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
୧୬ଉଁ ତିପାନ୍‌କେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଡୁବନ୍‌ ଦେଇରଇଲି । ଆରି କାକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲିଆଚି କି ନାଇ ବଲି ମକେ ଏତ୍‌ ଆସେ ନାଇ ।
17 Οὐ γὰρ ἀπέστειλέ με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλ᾽ εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
୧୭କାଇକେବଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେବାକେ ପାଟାଏ ନାଇ, ନିମାନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ଜଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଇସାବେ ସେଟା ମୁଇ କର୍‌ତି, ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ କୁର୍‌ସର୍‍ କବରର୍‌ ବପୁ ଉନା ଅଇତା ।
18 Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστί, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις Θεοῦ ἐστι.
୧୮କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇଜାଇତେରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ, କୁରୁସେ ଅଇଲା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ମରନର୍‌ କାତା, କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ । ମାତର୍‌, ଆମର୍‌ପାଇ ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ । ଆମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇତେରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‍ ।
19 Γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
୧୯ତେବେ ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଆଚେ, ମୁଇ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ନସାଇବି, ଆରି ବୁଦି ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବୁଦି କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆଇଲା ପାରା କର୍‌ବି ।
20 Ποῦ σοφός; Ποῦ γραμματεύς; Ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; Οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου τούτου; (aiōn g165)
୨୦ତେବେ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇଅଇସି? ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇ ଅଇସି? ଆରି ଏ ଜୁଗର୍‌ ଦଦାପେଲା ଅଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇଅଇସି? ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆଇବାଟା ବଲି କଏ ନାଇ କି? (aiōn g165)
21 Ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν Θεόν, εὐδόκησεν ὁ Θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
୨୧ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାଲାକିସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ଜାନତ୍‌ ବଲି, ସେ ନିଜର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଇସାବେ ଟିକ୍‌କଲା । ଆମେ ଜାନାଇବା ବିସଇ ଜନ୍‌ଟା କି କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ କଇବାଇ, ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି ଦେବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲା ।
22 Ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσι, καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·
୨୨ଜିଉଦିମନ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା ଚିନ୍‌ ପାଇ ଦାବି କଲାଇନି । ଗିରିକ୍‌ମନ୍‌ ଗିଆନ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇନି ।
23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, Ἕλλησι δὲ μωρίαν·
୨୩ମାତର୍‌ ଆମେ କୁରୁସ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଚଗାଇ ଅଇରଇବା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇଲୁନି । ଏ କାତା ସୁନ୍‌ଲେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ରିସା ଅଇଗାଲାଇନି ଆରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେ କାତାର୍‌ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି ।
24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν.
୨୪ମାତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଅତ୍‌, କି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ଅଅତ୍‌, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଚି ଅଇଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ପାରା ଆଚେ ।
25 Ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστί, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων ἐστί.
୨୫ତେବେ ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବକୁଆ ବିସଇ ସେଟା ମୁନୁସର୍‌ ଗିଆନେ ଅନି ଅଦିକ୍‌ ଆଚେ, ଆରି ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସଇ, ସେଟା ମୁନୁସର୍‌ ବପୁଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ବପୁ ।
26 Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
୨୬ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ବେଲେ ତମେ କେନ୍ତାର୍‌ ରଇଲାସ୍‌ ବାବିଦେକା । ଜଗତର୍‌ ବିଦି ଇସାବେ ବେସିଲକ୍‌ ଗିଆନି ନ ରଇଲାସ୍‌ । ବେସିଲକ୍‌ ନେତା ନ ରଇଲାସ୍‌ ଆରି ବଡ୍‌ ଗରେ ଜନମ୍‌ ନ ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα τοὺς σοφοὺς καταισχύνῃ· καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά·
୨୭ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗିଆନି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କରାଇବାକେ ଜଗତର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଜେନ୍ତିକି ଜଗତେ ଗିଆନି ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ବପୁ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଅଇଜିବାଇ ।
28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ·
୨୮ତେବର୍‌ ପାଇ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆସେ ବଲି କଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆରି ସବୁବେଲେ ତଲେ ରଇ ଲକ୍‍ମନ୍‍ ଗିନ୍‌ କର୍‌ତେରଇବା ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ ।
29 ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
୨୯ଜେନ୍ତାର୍‌ କି ଜଗତ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଡ୍‌ ବଲି ନାମାଇ ଅଇବାଇ, ସେମନ୍‌ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆସତ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କେ ମିସା ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ନ କଅତ୍‌ ।
30 Ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη ἡμῖν σοφία ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμός, καὶ ἀπολύτρωσις·
୩୦ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଇଆଚେ ଆରି ସେ କିରିସ୍‌ଟକେସେ ଆମର୍‌ପାଇ ଗିଆନ୍‌ ପାରା କରିଆଚେ । ତାର୍‌ଲାଗି ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‌ ମିସାବିଡା ଅଇଲାଟା ଆରିତରେକ୍‌ ଜଡିଅଇଲାଆଚେ । ଆମେ ଦରମ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇ ପାପେ ଅନି ମୁକ୍‌ତି ପାଇଆଚୁ ।
31 ἵνα, καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
୩୧ମାତର୍‌ ଜେନ୍ତି ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଆଚେ, ଜେ ଜଦି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇସି, ତେବେ ସେ ମାପ୍‌ରୁ କଲା କାମ୍‌ ତେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅ ।

< Προς Κορινθιους Α΄ 1 >