< Προς Ρωμαιους 12 >

1 παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν {VAR1: τω θεω ευαρεστον } {VAR2: ευαρεστον τω θεω } την λογικην λατρειαν υμων
Mi ken kom yi kebmibbo, ki cire duwe Kwama, ko neken bwikimeu na twika nuwange dumek, wucak, diker ciyaka Kwama nin. Wuro co nangen kumero yoryore.
2 και μη συσχηματιζεσθε τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθε τη ανακαινωσει του νοος εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον (aiōn g165)
Kom bwangten de kale wuro, dila kom fulongum ki bwangka ner kume ro fwir ko. Ko mawuro na kom nyimom ye yora, diker yokar kange yoryore wo Kwama ciya cikeu. (aiōn g165)
3 λεγω γαρ δια της χαριτος της δοθεισης μοι παντι τω οντι εν υμιν μη υπερφρονειν παρ ο δει φρονειν αλλα φρονειν εις το σωφρονειν εκαστω ως ο θεος εμερισεν μετρον πιστεως
Ki lima nereko wo ci neyereu, mi yi kom ti, kange a tūu re dor cero a cure bi kwan, nyori, bi kwarum nere kumeu a yilam ki yilen, dong-dong nawo Kwama ne bo bilenke ki dimeneu.
4 καθαπερ γαρ εν ενι σωματι πολλα μελη εχομεν τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν
Bon wiki mwantini ducce mor bwiye wiin, la kebo mwantini ro gwam ma nangenti ka wangko ce.
5 ουτως οι πολλοι εν σωμα εσμεν εν χριστω το δε καθ εις αλληλων μελη
Nyo takeu, bo wo bi kila nyeu bi bwiyo wiin mor Kiritti, la bon mwantini keb-bebeb ki winti-wintiye.
6 εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως
Boki nē kako ki dimen dong-dong kange lumako ci nebeu. No nēka niik ker dukumer ri, ca mani na dong-dong bilenke ci cikeu.
7 ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
No nē ka niik na nangene ceri, ca mani. No na merang kako ceri, ca merangi.
8 ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι
No na bika nereko ce ri, ka ma birom neti. No na luma nereko ce ri, ca ne nero wiin. No na bwangka ka ce kange nob ri, mani ki ɓati, No na nungka bunangka ri, bunangi ki nero bilangtum.
9 η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω
Nyori cwi kako a yila re toka nuweko ce. Kom ko dikero yilam na bwireu, ko tam dikero yilam na keneu.
10 τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Dor cwika keb-bebeb, Ko cwi buti kime nure dateneu. Dor neka durek, ki ne buti kime dur.
11 τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Dor kor neret, ki mare bwi maka. Dor yuwa tangbe Kwama, ki yalam ki kuru. Dor Teluwe, kom bwangten co.
12 τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
Ko bilangi mor yōneri ko cikeu, ko mwirumom mor dotange kime, kom ti kwobka dilo.
13 ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Kom tikan nob Kwama bo wuccake man ki dikereu. Kom do nure kila-kila wo ka yilam ti ki tikaliyeu.
14 ευλογειτε τους διωκοντας {VAR2: [υμας] } ευλογειτε και μη καταρασθε
Kom yo nubo nekom dotange tiye nin bibwiyer; kom ne bi bwiyer, kom cil de nii.
15 χαιρειν μετα χαιροντων κλαιειν μετα κλαιοντων
Bilangi kange nubo bilang tiyeu, ki ciwiye kange nubo ciwiye tiyeu.
16 το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Ki yilam ki nero wiin bwiti kimi. Ki yilare ki kunka duwe, nyori, kom yo nubo ki lomjome, Ko yila re ki yile mor kwa neri kume ni.
17 μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Ki yare cuner dikero bwir. Kom ma dikero ken nuwe nobe gwam.
18 ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
No an mani ri, kom yi kwamer kange nubo gwam.
19 μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος
Ki ya re dor kimero nin cuner, dila ko dob funer Kwamaro nin. Wori mulangum-mulange, '“Cunero ki mo; Matin yām,' nuwa Teluwe.”
20 αλλα εαν πεινα ο εχθρος σου ψωμιζε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου
“La no nii kiye kime nuwa wura tiri, cam ki co. No ci nuwa dilo mwe tiri, neco mwem na nom. No kom ma wuro tiri, kan yo cinen kor kiret dorcir.”
21 μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
Dikero bwir ko a la kom re, la ko la-m dikero bwirko ki dikero ken.

< Προς Ρωμαιους 12 >