< Προς Φιλιππησιους 4 >
1 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
2 ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 ναι ερωτω και σε γνησιε συζυγε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης
Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
4 χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
6 μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
7 και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε
Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
11 ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι
Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
12 οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
13 παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με
I can do all things in the Christ who strengthens me.
14 πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
15 οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και λημψεως ει μη υμεις μονοι
And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
16 οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
19 ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα το πλουτος αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
20 τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
21 ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
22 ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
23 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.