< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Προς Φιλημονα 1 >