< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
2 και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.