< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
2 και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
7 χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
12 ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
25 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Προς Φιλημονα 1 >