< Κατα Ιωαννην 13 >

1 προ δε της εορτης του πασχα ειδως ο ιησους οτι ηλθεν αυτου η ωρα ινα μεταβη εκ του κοσμου τουτου προς τον πατερα αγαπησας τους ιδιους τους εν τω κοσμω εις τελος ηγαπησεν αυτους
Nyengo Pasika buna weka nduka Yesu wuzaba ti thangu andi yifueni mu bika ntoto wawu ayi mu kuenda kuidi Tata; bu kazola batu bandi, bobobaba mu nza, buna wuba zola nate kuna tsukusunu.
2 και δειπνου γινομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ινα παραδοι αυτον ιουδας σιμωνος {VAR1: ισκαριωτης } {VAR2: ισκαριωτου }
Mu thangu baba ndia mu masika, buna Satana wukikotisila mayindu mambimbi mu ntima Yuda Isikalioti, muana Simoni, muingi kavakula Yesu.
3 ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
Yesu bu kazaba ti Tata wuyekula bima bioso mu mioko miandi, bu kazaba ti kuidi Nzambi kaba ayi bu kazaba ti buna weka kuenda kuidi Nzambi,
4 εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
buna wutelama va meza va baba; wutula minledi miandi va ndambu; wubonga nledi wumosi; bosi wukanga wawu mu luketo luandi.
5 ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος
Mbadi wudukula nlangu mu dibodi, wutona sukula malu ma minlongukimiandi ayi wufiona mawu mu nledi wowo kakanga mu luketo luandi.
6 ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
Bu katula vaba Simoni Piela, Piela wunkamba: —A Pfumu, ngeyo Wunsukula malu mama e?
7 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
Yesu wumvutudila: —Mambu momo ndimvanga wusi mazaba ko buabu vayi wela ku masudika ku ntuala.
8 λεγει αυτω πετρος ου μη νιψης μου τους ποδας εις τον αιωνα απεκριθη ιησους αυτω εαν μη νιψω σε ουκ εχεις μερος μετ εμου (aiōn g165)
Piela wunkamba: —Nana, Pfumu! Ngeyo kadi khumbu wulendi ko sukula malu mama! Yesu wumvutudila: —Enati ndikadi kusukula malu buna kuisi yama kithuadi ko! (aiōn g165)
9 λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην
Simoni Piela wunkamba: —A Pfumu, bika sia ti mo malu mama kaka vayi mioko miama ayi ntu ama.
10 λεγει αυτω {VAR2: ο } ιησους ο λελουμενος ουκ εχει χρειαν {VAR1: [ει μη τους ποδας] } {VAR2: ει μη τους ποδας } νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες
Yesu wumvutudila: —Mutu yobidi mu nitu yimvimba, widi kaka mfunu mu sukula malu bila widi wuvedila nitu yimvimba. Beno luidi bavedila, vayi bika sia ti beno boso!
11 ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε
Yesu wuzaba kuandi mutu wowo wufueti kumvakula. Diawu katubila ti: “Beno boso luisi bavedila ko!”
12 οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων {VAR1: και } {VAR2: [και] } ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
Bu kamana ku basukula malu ayi bu kavuata minledi miandi, wuyenda buela vuanda diaka va meza ayi wuba yuvula: —A buevi, lusudikidi diambu diodi ndiluvangidi e?
13 υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ
Beno lueta kuthedila Nlongi ayi Pfumu, bukiedika kuandi lueta tuba bila ndidi Pfumu ayi ndidi Nlongi.
14 ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Enati minu Pfumu ayi Nlongi ndilusukudi malu, buna beno mamveno lufueti kukisukulanga malu meno beno na beno.
15 υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
Bila ndilumonisini kifuani. Banga bu ndiluvangidi, buawu beno mamveno luvanganga.
16 αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον
Bukiedika, bukiedika ndikulukamba ti kisadi kasi viatuka ko pfumuꞌandi ayi mvuala kasi viatuka ko mutu wowo wuntuma.
17 ει ταυτα οιδατε μακαριοι εστε εαν ποιητε αυτα
Enati luzebi mambu mama, buna ma luba batu ba zikhini beno sadila mawu.
18 ου περι παντων υμων λεγω εγω οιδα τινας εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου
Bika sia ti mu diambu di beno boso ndintubila bobo bila nzebi bobo ndisobula. Vayi mu diambu di masonuku madedakana: Woso wundia yama dipha va kimosi niandi wumbalumukini.
19 απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα {VAR1: πιστευητε } {VAR2: πιστευσητε } οταν γενηται οτι εγω ειμι
Ndilukembi mawu tona buabu, tuamina mambu beni mavangama muingi muthangu mela vangama luba wilukila ti minu ndidi mutu wowo widi tona vana thonono.
20 αμην αμην λεγω υμιν ο λαμβανων αν τινα πεμψω εμε λαμβανει ο δε εμε λαμβανων λαμβανει τον πεμψαντα με
Bukiedika, bukiedika ndikulukamba woso mutu tambudi mutu ndiela fidisa; buna minu katambudi ayi woso wuthambudi buna tambudi mutu wowo wuthuma.
21 ταυτα ειπων {VAR2: [ο] } ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
Bu kamana tuba mambu momo, Yesu wumona kiadi mu ntima ayi wutelama kimbangi bu katuba ti: —Bukiedika ndikulukamba ti mutu wumosi mu beno wela kundiekula.
22 εβλεπον εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει
Minlonguki mitalasana, ayi misia zaba ko nani kayolukila.
23 ην ανακειμενος εις εκ των μαθητων αυτου εν τω κολπω του ιησου ον ηγαπα {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους
Wumosi mu minlonguki miandi, wowo Yesu kaluta zola, wuyekama va thulu yi Yesu.
24 νευει ουν τουτω σιμων πετρος {VAR1: και λεγει αυτω ειπε τις εστιν } {VAR2: πυθεσθαι τις αν ειη } περι ου λεγει
Simoni Piela wulabikisa nlonguki beni muingi kayuvula Yesu kani nani kayolukila.
25 αναπεσων {VAR2: ουν } εκεινος ουτως επι το στηθος του ιησου λεγει αυτω κυριε τις εστιν
Buna nlonguki beni wuyekama va thulu yi Yesu, wunyuvula: —Pfumu, buna nani kuandi e?
26 αποκρινεται {VAR1: ουν } [ο] ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω βαψας ουν {VAR1: [το] ψωμιον λαμβανει και } {VAR2: το ψωμιον [λαμβανει και] } διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου
Yesu wunkamba: —Woso mutu wowo ndikuiza vani tini ki dipha kioki ndikuiza buiki mu supu. Bu kabuika tini ki dipha mu supu; wuvana kiawu kuidi Yuda Isikalioti, muana Simoni.
27 και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω {VAR2: ο } ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον
Yuda bu katambula tini ki dipha beni, buna Satana wukota mu niandi. Buna yesu wunkamba: —Tula nsualu mu vanga diambu diodi tidi vanga!
28 τουτο [δε] ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτω
Kadi mutu wumosi mu babo bavuanda va meza kasia sudika ko bila mbi Yesu kankambila bobo
29 τινες γαρ εδοκουν επει το γλωσσοκομον ειχεν ιουδας οτι λεγει αυτω {VAR2: [ο] } ιησους αγορασον ων χρειαν εχομεν εις την εορτην η τοις πτωχοις ινα τι δω
bila bankaka babanzila ti Yesu wukamba Yuda, bu kaba nlundi wu zimbongo, ti kenda sumbi bibio bavua mfunu mu diambu di nyengo voti wumvana lutumunu mu vana zimbongo kuidi minsukami.
30 λαβων ουν το ψωμιον εκεινος εξηλθεν ευθυς ην δε νυξ
Bu kamana tambula tini ki dipha, Yuda wutotuka nsualu. Vaba va builu.
31 οτε ουν εξηλθεν λεγει ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω
Yuda bu Yuda bu katotuka, Yesu wutuba: —Buabu Muana Mutu kembosolo ayi Nzambi kembosolo mu niandi. [
32 {VAR2: [ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω] } και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον
Enati Nzambi kembosolo mu niandi, ] buna Nzambi mamvandi wela kembisa Muana Mutu mu niandi ayi fioti fisiedi buna wela kunkembisa.
33 τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Bana bama, mu ndambu thangu kaka ndikididi yeno. Luela ku thomba vayi banga bu ndikamba kuidi Bayuda: koko ndinkuenda beno lulendi baka bu kuizila kuawu ko. Buabu kuidi beno khembi buawu.
34 εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
Ndiluveni thumunu yimona: Luzolosananga beno na beno. Banga bu ndiluzodidi, beno mamveno luzolasananga beno na beno.
35 εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις
Enati luzolo luidi yeno beno na beno, buna buawu bobo bela zabila ti luidi minlonguki miama.
36 λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε που υπαγεις απεκριθη {VAR2: [αυτω] } ιησους οπου υπαγω ου δυνασαι μοι νυν ακολουθησαι ακολουθησεις δε υστερον
Simoni Piela wunyuvula: —Pfumu, kuevi wunkuenda e? Yesu wumvutudila: —Buabu wulendi kundandakana ko koko ndinkuenda vayi wela kundandakana mu bilumbu bidi ku ntuala.
37 λεγει αυτω {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι {VAR1: ακολουθειν } {VAR2: ακολουθησαι } αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
Piela wubuela kunyuvula diaka: —A Pfumu bila mbi ndilendi ku landikinina ko buabu e? Ndiela yekula luzingu luama mu diambu diaku.
38 αποκρινεται ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου αρνηση με τρις
Yesu wumvutudila: —Wela yekula luzingu luaku mu diambu diama e? Vayi bukiedika ndikukamba ti wela kuthunuka mu zikhumbu zitatu tuamina tsusu yikokula.

< Κατα Ιωαννην 13 >