< Προς Εφεσιους 5 >

1 γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν {VAR1: υμας } {VAR2: ημας } και παρεδωκεν εαυτον υπερ {VAR1: υμων } {VAR2: ημων } προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 τουτο γαρ ιστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ο εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
итак, не будьте сообщниками их.
8 ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 ο γαρ καρπος του φωτος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 λαλουντες εαυτοις {VAR2: [εν] } ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες τη καρδια υμων τω κυριω
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 οτι ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας αυτος σωτηρ του σωματος
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 ουτως οφειλουσιν [και] οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος [τον] πατερα και [την] μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } την εκκλησιαν
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Προς Εφεσιους 5 >