< Πραξεις 17 >
1 διοδευσαντες δε την αμφιπολιν και την απολλωνιαν ηλθον εις θεσσαλονικην οπου ην συναγωγη των ιουδαιων
तेबे पौलुस और सीलास अम्फिपुलिस और अपुल्लोनिया नगरो रिये ऊई की थिस्सलुनीके नगरो खे आए, जेती यहूदिया रा एक प्रार्थना रा कअर था।
2 κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων
तेबे पौलुस आपणी रवाजा रे मुताबिक तिना गे गया और तिना रे आरामो रे दिने पवित्र शास्त्रो बीचा ते तिना साथे बईस कित्ती
3 διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν
और से तिना रा मतलब तिना रा उदारण देई-देई की समजयाओ था कि मसीह रा दु: ख उठाणा और मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणा जरूरी था, “येई यीशु, जेसरी आऊँ तुसा खे कथा सुणाऊँआ, मसीह ए।”
4 και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και {VAR1: [τω] } {VAR2: τω } σιλα των τε σεβομενων ελληνων πληθος πολυ γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι
तिना बीचा ते कुछ यहूदिये और कई यूनानी भक्ते और बऊत सारी तर्मी जवाणसे मानी ला और पौलुस और सीलासो साथे, मिली गे।
5 ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων ανδρας τινας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον
पर यहूदिया खे जल़न ऊईगी और तिने बजारू मांणूआ बीचा ते कई दुष्ट मांणू आपू साथे मलाई ते और पीड़ (भीड़) लगाई की नगरो रे शोर-शराबा करने लगे और यासोनो रे कअरो रे चढ़ाई करी की पौलुस और सीलास लोका सामणे ल्याऊणा चाए।
6 μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν
तेबे तिना रे तेती ना मिलणे ते बाद सेयो जोरे-जोरे साथे ये बोली की यासोन और कई ओर विश्वासी पाईया खे नगरो रे हाकिमो सामणे खिंजी की ली आए, “यो लोक, जिने दुनिया बी उल्ट-पुल्ट करी ती री, एती बी आईगे रे
7 ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν
और यासोने यो आपणे कअरे राखी राखे और यो सब के सब बोलोए कि यीशु राजा ए और महाराजा कैसरो री आज्ञा रा बिरोद करोए।”
8 εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
तिने लोका खे और नगरो रे हाकिमो खे ये सुणाई की सेयो डराई ते।
9 και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
तेबे तिने यासोन और बाकि लोका ते जमानत लयी की सेयो छाडी ते।
10 οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν
विश्वासी पाईए रातो-रात पौलुस और सीलास बिरिया नगरो खे पेजी ते और सेयो तेती पऊँछी की यहूदिया रे प्रार्थना रे कअरो रे गये।
11 ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας {VAR1: [το] } καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
यो लोक तो थिस्सलुनीके नगरो रे यहूदिया ते ठीक थे और तिने बड़ी लालसा साथे वचन ग्रहण कित्तेया और हर रोज पवित्र शास्त्रो रे टोल़दे रये कि यो गल्ला सच्चिया कि नई।
12 πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
तेबे तिना बीचा ते कई जणे और यूनानी दमदार जवाणसा बीचा ते और मर्दा बीचा ते बी कई जणे विश्वास कित्तेया।
13 ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους
पर जेबे थिस्सलुनीके रे यहूदी जाणी गे कि पौलुस बिरिया नगरो रे बी परमेशरो रा सुसमाचार सुनाणे लगी रा, तेबे सेयो तेती बी आईगे और लोका खे उकसाणे लगे और आल्ला-गोल्ला करने लगे।
14 ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
तेबे विश्वासी पाईए पौलुस फटाफट बिदा कित्तेया कि समुद्रो रे कनारे चली जा, पर सीलास और तीमुथियुस बिरिया रेई रईगे।
15 οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν
पौलुसो खे पऊँछाणे वाल़े तेसखे एथेंस नगरो तक लयी गे और सीलास और तीमुथियुसो खे ये आज्ञा लयी की बिदा ऊआ कि मांगे फटाफट आयी जाओ।
16 εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντος κατειδωλον ουσαν την πολιν
जेबे पौलुस एथेंस नगरो रे सीलास और तीमुथियुसो खे न्याल़ने लगी रा था, तेबे नगरो खे मूर्तिया साथे परे रा देखी की तेसरा जिऊ बऊत दु: खी ऊईगा।
17 διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας
तेबे से प्रार्थना रे कअरो रे यहूदिया खे और भक्ता खे और चौको रे जो बी लोक मिलो थे, तिना साथे हर रोज बईस करो था।
18 τινες δε και των επικουρειων και στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο
तेबे इपिकूरी और स्तोईकी ज्ञानिया बीचा ते कई जणे तेस साथे बईस करने लगे और बऊत जणेया बोलेया, “ये बकवासी क्या बोलणा चाओआ?” पर ओरी बोलेया, “ये ओरी देवतेया रा प्रचार करने वाल़ा लगोआ, कऊँकि ये यीशुए रा और दुबारा जिऊँदा ऊणे रा सुसमाचार सुणाओआ।”
19 επιλαβομενοι {VAR1: δε } {VAR2: τε } αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη {VAR1: [η] } {VAR2: η } υπο σου λαλουμενη διδαχη
तेबे सेयो तेसखे आपू साथे अरियुपगुस नाओं रे प्रार्थना रे कअरो रे लयी गे और पूछेया, “क्या आसे जाणी सकूँए कि ये जो नौखी गल्ला, जो तूँ सुणाएया, क्या ए?
20 ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι
कऊँकि तूँ आसा खे नऊखिया ई गल्ला सुणाएया, इजी री खातर आसे जाणना चाऊँए कि इना रा मतलब क्या ए?”
21 αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ηυκαιρουν η λεγειν τι η ακουειν τι καινοτερον
(कऊँकि बऊत सारे एथेंस रे लोक और परदेशी जो तेती रओ थे, नईया-नईया गल्ला बोलणे और सुणने ते अलावा ओर कोई बी कामो रे आपणा बखत नि बिताओ थे।)
22 σταθεις δε {VAR2: [ο] } παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
तेबे पौलुसे अरियुपगुस प्रार्थना रे कअरो रे खड़े ऊई की बोलेया, “ओ एथेंस नगरो रे लोको! आऊँ देखूँआ कि तुसे हर गल्ला रे देवतेया खे बड़ा मानणे वाल़े ए।
23 διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν
कऊँकि जेबे आऊँ कूमदे-फिरदे ऊए तुसा री पूजणे रिया चीजा खे देखणे लगी रा था, तेबे एक एड़ी बेदी बी देखी, जेतेरे लिखी राखेया रा था, अणजाणे ईश्वरो खे। तो जेसखे तुसे बिना जाणे पूजोए, आऊँ तुसा खे तेसरा समाचार सुणाऊँआ।
24 ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
“जिने परमेशरे तरती और तिजी री हर चीज बणाई, से स्वर्ग और तरतिया रा स्वामी ऊई की आथो रे बणाए रे मन्दरो रे नि रंदा
25 ουδε υπο χειρων ανθρωπινων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην και τα παντα
और ना ई किजी बी चीजा ते मतलब राखी की मांणूआ रे आथो री सेवा लओआ, कऊँकि से आपू ई सबी खे जीवन, श्वास और सब कुछ देओआ।
26 εποιησεν τε εξ ενος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παντος προσωπου της γης ορισας προστεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων
तिने एक ई मूल़ो ते मांणूआ री सब जातिया, सारी तरतिया रे रणे खे बणाई राखिया और तिना रे बणाए रे बखत और रणे री सीमा इजी री खातर बानी राखिया।
27 ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
परमेशरे एड़ा तेबे कित्तेया ताकि लोक तेसखे टोल़ो, उम्मीद राखो कि तेसखे टटोल़ी की पायी सकोए, तेबे बी से आसा बीचा ते केसी ते बी दूर निए।
28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
कऊँकि आसे तेसदे ई जिऊँदे, चलदे-फिरदे और खड़े रऊँए, जेड़ा तुसा रे कितणे कविये बी बोली राखेया कि, आसे तो तेसरे ई वंश ए।
29 γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον
तेबे परमेशरो रा वंश ऊई की आसा खे ये समजणा ठीक निए कि ईश्वर, सुईना, रूपा या पात्थरो जेड़ा ए, जो मांणूआ री कारीगरिया ते और सोच-विचारा ते गढ़ी राखे।
30 τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν {VAR1: απαγγελλει } {VAR2: παραγγελλει } τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν
“तेबेई परमेशरे लोका री अज्ञानता रे बखतो खे त्यान नि दित्तेया, पर एबे हर जगा रे सबी मांणूआ खे मन फिराणे री आज्ञा देओआ।
31 καθοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
कऊँकि तिने एक दिन बणाई राखेया, जिदे तेस, तेस मांणूए रे जरिए तर्मो साथे एसा दुनिया रा न्याय करना, जो तिने बणाई राखी और तेसखे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा करी की ये गल्ल सबी पाँदे परमाणित करी ती री।”
32 ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν
मरे रेया दुबारा जिऊँदा ऊणे री गल्ल सुणी की बऊत जणे तेसरा मजाक करने लगे और बऊत जणे बोलणे लगे, “ये गल्ल आसे तांते फेर कदी सुणुंगे।”
33 ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
तेबे पौलुस तिना बीचा ते निकल़ी गा।
34 τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
पर कई सारे मांणू तेस साथे मिली गे और तिने प्रभु यीशुए पाँदे विश्वास कित्तेया, जिना बीचा ते दियुनुसियुस अरियुपगुस था और दमरिस नाओं री एक जवाणस थी और तिना साथे ओर बी बऊत मांणू थे।