< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >

1 παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
First of all, then, I ask that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings should be offered for everyone,
2 υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
especially for kings and all who are in high positions, in order that we may lead a quiet and peaceful life in a deeply religious and reverent spirit.
3 τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
This will be good and acceptable in the eyes of God, our Savior,
4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
whose will is that everyone should be saved, and attain to a full knowledge of the truth.
5 εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
There is but one God, and one mediator between God and humanity – the human, Christ Jesus,
6 ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
who gave himself as a ransom on behalf of all. This must be our testimony, as opportunities present themselves;
7 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια
and it was for this that I was myself appointed a herald and an apostle (I am telling the simple truth and no lie) – a teacher of the Gentiles in the faith and truth.
8 βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και {VAR1: διαλογισμων } {VAR2: διαλογισμου }
My desire, then, is that it should be the custom everywhere for the men to lead the prayers, with hands reverently uplifted, avoiding heated controversy.
9 ωσαυτως {VAR2: [και] } γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
I also desire that women should adorn themselves with appropriate dress, worn quietly and modestly, and not with wreaths or gold ornaments for the hair, or pearls, or costly clothing,
10 αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων
but – as is proper for women who profess to be religious – with good actions.
11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
They must learn, listening quietly to their teachers and showing them all deference.
12 διδασκειν δε γυναικι ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
I do not consent to them becoming teachers, or exercising authority over men; they ought to not make a fuss.
13 αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
Adam was formed first, not Eve.
14 και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη εξαπατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was entirely deceived and fell into sin.
15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
But she will be saved by the birth of a child, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.

< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >