< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >

1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις {VAR1: επισταται } {VAR2: εφισταται } ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου }
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 παντοτε χαιρετε
Всегда радуйтесь.
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε
Непрестанно молитесь.
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 το πνευμα μη σβεννυτε
Духа не угашайте.
20 προφητειας μη εξουθενειτε
Пророчества не уничижайте.
21 παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 αδελφοι προσευχεσθε [και] περι ημων
Братия! молитесь о нас.
26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >