< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >

1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις {VAR1: επισταται } {VAR2: εφισταται } ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου }
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας
See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
16 παντοτε χαιρετε
Rejoice evermore.
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε
Pray without ceasing.
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 το πνευμα μη σβεννυτε
Quench not the spirit.
20 προφητειας μη εξουθενειτε
Despise not prophesyings.
21 παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
Prove all things; hold fast that which is good.
22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Abstain from all appearance of evil.
23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
25 αδελφοι προσευχεσθε [και] περι ημων
Brethren, pray for us.
26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.

< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >