< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >
1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;
2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
3 οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις {VAR1: επισταται } {VAR2: εφισταται } ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.
4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη
Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината.
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение.
9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου }
Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
10 του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
Затова насърчавайте се един друг, както и правите.
12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,
13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.
14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας
Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките.
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε
Непрестанно се молете.
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.
20 προφητειας μη εξουθενειτε
Пророчества не презирайте.
21 παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
Всичко изпитвайте, дръжте доброто.
22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Въздържайте се от всякакво зло.
23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това.
25 αδελφοι προσευχεσθε [και] περι ημων
Братя, молете се за нас.
26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Поздравете всички братя със света целувка.
27 ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις
Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.
28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин].