< Προς Κορινθιους Α΄ 2 >
1 καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μυστηριον του θεου
When I came to you, brothers, I did not come with superiority of speech or wisdom, proclaiming to you the mystery of God.
2 ου γαρ εκρινα τι ειδεναι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον
For I determined not to know anything among you, except Yeshua Meshikha, and him crucified.
3 καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας
When I was with you, I was weak and afraid and I shook.
4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν {VAR1: πειθοις σοφιας λογοις } {VAR2: (πειθοις) σοφιας [λογοις] } αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Rukha and of power,
5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
6 σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων (aiōn )
We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away. (aiōn )
7 αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων (aiōn )
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God determined in advance before the ages for our glory, (aiōn )
8 ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν (aiōn )
which none of the rulers of this age has understood. For had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
9 αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη {VAR1: οσα } {VAR2: α } ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον
No eye has seen, and no ear has heard, and no mind has imagined the things which God has prepared for those who love him.
10 ημιν {VAR1: γαρ } {VAR2: δε } απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου
But to us God revealed it through the Rukha. For the Rukha searches all things, even the deep things of God.
11 τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις εγνωκεν ει μη το πνευμα του θεου
For what person knows the things of a person except the spirit of the person that is in him? So also, no one knows the things of God except the Rukha of God.
12 ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
But we received, not the spirit of the world, but the Rukha which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
13 α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες
And we speak of these things, not with words taught by human wisdom, but with those taught by the Rukha, comparing spiritual things with spiritual things.
14 ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται
Now the natural person does not receive the things of the Rukha of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
15 ο δε πνευματικος ανακρινει {VAR1: μεν } {VAR2: [τα] } παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
16 τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
For, "Who has known the mind of the Lord? Who will instruct him?" But we have the mind of Meshikha.