< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >

1 περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
10 εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
Все у вас да будет с любовью.
15 παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
16 ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >