< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >
1 περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
Let all things of you be done in love.
15 παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
The salutation of Paul by my hand.
22 ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.