< Προς Κορινθιους Β΄ 2 >
1 Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.
Rumal riꞌ xinchomaj chi man kixeꞌnsolij ta chik junmul rukꞌ bꞌis.
2 εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
Rumal chi we in kinyakow ibꞌis, ¿jachin kꞌu riꞌ ri kayoꞌw kiꞌkotemal chwe we man are ri winaq ri xinyak kibꞌis?
3 καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτό, ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ᾽ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
Xintzꞌibꞌaj we riꞌ chiꞌwe, rech are kinopanik man kayak ta nubꞌis kumal ri keyakow nukiꞌkotemal. Kuꞌl na kꞌuꞌx chi are nukiꞌkotemal ri ikiꞌkotemal.
4 ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
Xintzꞌibꞌaj we riꞌ chiꞌwe rukꞌ bꞌis xuqujeꞌ rukꞌ kꞌaxkꞌolal pa ri wanimaꞌ, xuqujeꞌ rukꞌ oqꞌej, man xa ta kinyak ibꞌis, xane are kinkꞌut chiꞌwach ri unimal ri loqꞌanik.
5 Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ μέρους, ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς.
We kꞌo jun uyakom nubꞌis, man xwi ta xuyak nubꞌis in, xane xuyak ibꞌis iwonojel rumal ri ubꞌanom (qas man xa ta kinya uwiꞌ).
6 ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
Ri winaq ri jewaꞌ kubꞌano, xtaqiꞌ che ri qꞌatoj tzij ri xkibꞌan qonojel ri winaq puꞌwiꞌ.
7 ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
Ri ix kꞌut chikuyu umak xuqujeꞌ chikubꞌisaj ukꞌuꞌx rech man kukamisaj ta ribꞌ pa ri bꞌis.
8 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
Rumal riꞌ kinta chiꞌwe qas chikꞌutu cho we winaq riꞌ chi qas kiloqꞌaj.
9 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
Are waꞌ uta we wuj xintzꞌibꞌaj chiꞌwe, rech jeriꞌ kinwilo we qas kixnimanik che ronojel ri kinbꞌij chiꞌwe.
10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ χριστοῦ,
Ri kikuy ix umak, kinkuy xuqujeꞌ in. Qas tzij we kꞌo jun jastaq ri nukuyum in, jewaꞌ nubꞌanom rumal qas cho ri Dios, xintoqꞌobꞌisaj iwach.
11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
Rech ri Itzel man kachꞌeken taj piꞌwiꞌ. Rumal cher qetaꞌm jas ri kubꞌan che ri subꞌunik.
12 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρωάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
Are xinopan chutzijoxik ri utz laj taq tzij pa ri tinimit Troas, xinwilo chi ri Dios xuya bꞌe chwe kintzijoj ri ubꞌiꞌ chike e kꞌi winaq.
13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου, τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
Pune jeriꞌ, man utz taj xinnaꞌo rumal man xinriq ta ri wachalal Tito, rumal riꞌ xinel bꞌik chilaꞌ kꞌa te riꞌ xineꞌ pa Macedonia.
14 τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ,
Xa tyox che ri Dios ri kubꞌan chaqe chi uj chꞌekenelabꞌ, xuqujeꞌ xa rumal qe uj, kutukij bꞌik ri ukꞌokꞌal ri etaꞌmanik pa ronojel kꞌolibꞌal.
15 ὅτι χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σωζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
Rumal cher uj riꞌ ri uj kꞌokꞌ laj ruxlabꞌ ri Cristo ri uj kꞌo chikixoꞌl ri winaq ri kekolotajik xuqujeꞌ ri kasach kiwach.
16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δέ, ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
Qas tzij uj ruxlabꞌ kamikal chike ri kekamik, xuqujeꞌ uj ruxlabꞌ kꞌaslemal chike ri kꞌo kikꞌaslemal ¿jachin qas kakwin chubꞌanik we jastaq riꞌ?
17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ᾽ ὡς ἐκ θεοῦ, κατέναντι θεοῦ ἐν χριστῷ λαλοῦμεν.
Ri uj man uj junam ta kukꞌ ri winaq ri kakikꞌayij ri utzij ri Dios. Xane kaqatzijoj utzij ri Dios qas rukꞌ ronojel qanimaꞌ xuqujeꞌ pa Dios xuqujeꞌ cho ri Dios rumal cher xa jun qaꞌnik rukꞌ ri Cristo.