< Προς Κορινθιους Α΄ 8 >

1 Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
Now [I will answer what you asked] about [us believers] eating meat that has been sacrificed to idols. [We know what some of you say, that God has enabled] all of us [to] know [the truth about things such as idols. But often we become] proud because we say that we know [all those things]. But instead of being proud about what we know, we should show that we love [our fellow believers by helping them to] become spiritually mature.
2 εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
Those who think that they thoroughly know something do not yet know it as they should.
3 εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.
But as for those who love God, they know that they belong to him.
4 περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς.
So [I will tell you] about eating meat that people have sacrificed to idols. We know that it is true, [as you say], that idols are not really alive. We also know that there is only one real God.
5 καὶ γὰρ εἴ περ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί·
It is true that there are gods whom people think live in the heavens or whom they think live on earth. Truly, there are many beings that [people] call gods, and whom [they] call lords.
6 ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς χριστός, δι᾽ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽ αὐτοῦ.
But for us [believers] there is only one real God. He is [our heavenly] Father who created everything. He is the one whom we [worship and serve]. Also, for us believers Jesus Christ is the one and only Lord. He is the one whom [God caused] to create everything. It is because of what he [has done for us on the cross] that we have [spiritual] life.
7 ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
Nevertheless, some people do not understand [that idols are not really alive]. In the past, some among you who are believers now were accustomed to believing that idols [were really alive]. As a result, when they eat such meat [now], they still think that it was sacrificed to an idol [that is alive]. They are not sure [that God allows believers to eat meat that has been offered to idols]. So, [when they eat such meat], they think that they have sinned.
8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεθα.
But God will not think more highly about us [if we eat certain] foods, or if we do not eat [certain foods]. That is, we are not more acceptable to God if we do not eat certain foods, nor are we more acceptable to him if we eat those foods.
9 βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
However, be sure that you do not do anything that God allows you to do, if by doing that you would encourage any of [your fellow believers to do something that] they are not sure [God allows them to do]. As a result, you would be causing them to sin.
10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
For example, you know [that idols are not really alive]. Suppose that in a temple [where they worship] idols you eat [food that has been sacrificed to idols]. Suppose that someone who is not sure whether God allows us to eat that food sees you eating it. [You] would be encouraging him to eat it, too. [RHQ]
11 ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν χριστὸς ἀπέθανεν.
As a result, you who know that [idols are not really alive], might cause that fellow believer, one for whom Christ died, (to be ruined [spiritually]/to stop believing [in Christ]).
12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
By sinning against your fellow believer by causing him to do something that he thinks God does not allow us to do, [it is as though] you are sinning against Christ himself!
13 διό περ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. (aiōn g165)
So if [I, Paul, think that by] eating a certain food I might cause a fellow believer to be ruined spiritually, I will never eat such food again. I do not want to cause any fellow believer (to be ruined spiritually/to stop believing in Christ). [And you should] ([do as I do/imitate my example]). (aiōn g165)

< Προς Κορινθιους Α΄ 8 >