< Αποκαλυψις Ιωαννου 17 >
1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων· δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν,
Titia sat-ta sorgodoth khan majote ekjon kun laga hathte sat-ta bati thakise, ahi kene moike kotha korise, aru koise, “Ahibi, Moi tumike dikhai dibo ekjon bebichari ke, jun laga bisar hoise aru jun bisi pani uporte bohi ase.
2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
Etu prithibi laga raja khan tai logote biya kaam korise, aru etu prithibi te thaka khan ke tai laga bebichari laga draikha-ros to khabole dise.”
3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχοντα κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
Titia sorgodoth pora moike pobitro Atma te ekta jongol te loi jaise, aru moi dikhise ekjon mahila ke, kun ekta lal rong kutta janwar uporte bohi thakise jun laga uporte Isor ke bodnam kora laga naam khan bhorta thakise. Etu janwar laga sat-ta matha aru dosta seing thakise.
4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμων βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,
Etu mahila to begoni rong kapra lagai kene thakise aru moti, suna aru daam laga pathor lagai kene sabole sundur dikhi thakise. Tai laga hathte suna laga kup dhuri thakise juntu te tai laga bebichari kaam pora bhorta hoi kene thakise.
5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
Aru tai laga matha age te naam likhi kene thakise, bujhi bole napara ekta: “Mohan Babylon, bebichari khan laga ama aru prithibi ke letera kori diya ekjon.”
6 καὶ εἶδα τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.
Moi dikhise etu mahila to biswasi, pobitro aru Jisu laga gawah khan laga khun khai thakise. Jitia moi taike dikhise, moi bisi asurit hoise.
7 Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, διατί ἐθαύμασας; ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
Kintu sorgodoth pora moike koise, “Kile tumi asurit lagi ase? Moi etu mahila laga lukai kene thaka khan kobo aru etu sat-ta matha aru dosta seing thaka janwar laga bhi kun taike bukhi ase.
8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. (Abyssos )
Etu janwar tumi pora dikha to hoile jinda thakise, tai etiya jinda nai, kintu tai aru bhi khotom nathaka mati niche pora ulaikene ahibole ase. Titia etu pora pura sob bhangai dibo. Kun manu etu prithibi te thaki ase, kun manu laga naam duniya bona homoi pora Jibon laga Kitab te naam likha nai- taikhan etu janwar ke dikhi kene asurit lagibo, kelemane tai poila te thakise, aru etiya nai, hoile bhi tai ahibole ase. (Abyssos )
9 ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.
Etu gyaan thaka khan nimite bhabona kori bole laga ase: etu sat-ta matha khan sat-ta pahar ase kun uporte te mahila pora bohi ase. Aru eitu khan sat-ta rajakhan bhi ase:
10 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι.
pansta rajakhan giri jaise, ekjon ase aru dusra ekjon aha nai. Kintu jitia tai ahibo, tai olop homoi nimite he thaki bole lagibo.
11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.
Etu janwar kun thakise, kintu etiya nai, tai nijor bhi ath ginti laga raja thakise; kintu tai bhi sat-ta raja majote ekjon thakise, aru tai sob khotom kori dibole nimite jai ase.
12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.
Dosta seing thaka to hoile dosta rajakhan ase, kintu taikhan ek ghanta janwar logote raja hobole nimite adhikar pabo.
13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
Eitu khan sob ekta bhabona ase, aru taikhan laga adhikar aru takot sob janwar ke di dibo.
14 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει σὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.
Taikhan Mer bacha logote lorai koribo. Kintu Mer bacha pora taikhan uporte jiti lobo, tai he Probhu laga Probhu aru Raja laga Raja ase- aru Tai logote thaka khan ke bachi luwa aru biswasi luwa khan mate.”
15 καὶ λέγει μοι, τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
Titia sorgodoth pora moike koise, “Etu pani kuntu tumi dikhise, kun jagate bebichari bohe, eitu khan sob manu laga bhir khan, desh khan aru alag bhasa kowa manu khan ase.
16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν πυρί·
Tumi kuntu dosta seing aru janwar dikhise- taikhan bebichari ke ghin koribo. Taikhan pora tai laga kapra khuli kene sorom khilai dibo, tai laga gaw mangso ke kamuribo, aru jui pora taike pura julai dibo.
17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
Kelemane Isor pora taikhan laga monte eneka kori bole koi dise, aru ekta kaam he kori bole dise, aru taikhan laga rajyo ke janwar ke dibole nimite koi dise, jitia tak Isor laga kotha to pura nohoi jai.
18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
Etiya kun to mahila ke tumi dikhise, tai he utu dangor sheher ase, juntu pora prithibi laga raja khan uporte raj cholai.”