< Κατα Λουκαν 17 >
1 Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται·
ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ଗଟେଏ । ଆଣ୍ତିନେ କାରନ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଗଟ୍ନାଇଂ ଗଟେଏ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ଜବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ କସ୍ଟ ବ
2 λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα.
ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଡାଆଁରେ ଗଡ଼େଅଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ପାପ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନ୍ସା ଆତେନ୍ସା ଲୁଗଃନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ରି ଗାଗ୍ଚେ ମେଁ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲଗ୍ଡ୍ୟାଃ ଗୁଏନେ ମେଁନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା ଲେଃଏ ।
3 προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ·
ତେଲା ପେ ସାପାରେ ନିଜେ ନିଜେ ବିସଏରେ ନିମାଣ୍ଡା ଲାଲାପା । ଜଦି ନାନେ ବୟାଁ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଆମେକେ ଆଃମିସୁଃପା ବୁଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ମେଁ ମନ୍ ବଦ୍ଲେଏ ତେଲା ଆମେକେ ଲିବିସ ବିଃପା ।
4 καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων· μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
ଆରି ଜଦି ମେସୁଆ ବିତ୍ରେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତର୍ ପେନେ ବିରଦ୍ରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତର୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ମ୍ୱକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆମେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
5 Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
ଆତ୍ବାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ମାପ୍ରୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆମ୍ନାବିଲା ।”
6 εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ· ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସରିସ୍ ମୁଞ୍ଜି ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃଏ, ତେଲା ଆକେନ୍ ତୁତ୍କୁଲି ସ୍ଲାକେ ନାଁ ବୁନ୍ଦେବାନ୍ ଡବେଗ୍ଚେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଉଂକେ ରକମ୍ ଲାଃଲା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ପେ ସାପାରେନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଏ ।
7 Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ· εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε;
ତେଲା ପେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଲେଃକେ, ଜାନେ ଚାକର୍ ଗିମିଃଇଂ ତୁର୍ତ୍ୟାଚେ ବା ଲିଜ ସିଚେ ଲିଜବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ, ମାଲିକ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଟାପ୍ନା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ କଲା ।
8 ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
ନାନେ ପେ ପେନେ ଚାକର୍କେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଆର୍ମେଚେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ଡାଲା ପେଇଂ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପେଉଗ୍ଏ ।
9 μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
ଚାକର୍ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ମେଁ ମେଁନେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଏ?
10 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ସାପାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାସାଚେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ନେ ସାପାରେ ଅଦରମ୍ ଗତିରେ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ମାତର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.
ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ସମରିଆ ବାରି ଗାଲିଲୀନେ ଗାଲି ବିଚେ ୱେଏ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ὑπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
ଆରି ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଗୁଆ ରେମୁଆଁ କୁଷ୍ଟରଗିଇଂ ଜିସୁ ଏତେ ଅବାଆର୍କେ ।
13 καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ଲବାନ୍ ତୁଆଁଚେ ମ୍ନା କଣ୍ଟରେ ବାଃଲିର୍ଆର୍କେ ଏ ଜିସୁ! ଅ ଗୁରୁ! ଆନେ ସାପାରେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ବିଲା ।
14 καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
ଆରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ ୱେଚେ ନିଜେ ନିଜ୍କେ ପୁଜାରିଇଂକେ ଆସୁଏପା । ଆରି ମେଇଂ ପୁଜାରିଇଂନିଆ ୱେନେ ବେଲା ନିମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍କେ ।”
15 εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜା ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ନା କଣ୍ଟରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ଚେ
16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
ଆରି ଜିସୁନେ ପାଦ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଡେଙ୍ଗଚେ ସାର୍ଲକେ ବାରି ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜା ଶମିରୋଣୀୟ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
17 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ ἐννέα ποῦ;
ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ତେଲା ଆରି ଗୋତ୍ମା ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ତି ୱେଆର୍ଗେ ।
18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ ବିଃନ୍ସା ଆକେନ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ରେମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମେଁନେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ତେ ଆଉଗ୍ଆର୍କେ ।
19 καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
ବାରି ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ତଡ଼୍ୟା ବାରି ୱିଗ୍ଲା ନାଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃବକେ ।
20 Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପାରୁସିଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁ ଆର୍କେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକେ ସୁଗୁଆ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
କେଲାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଆତ୍ଅରିଆ କି ଆକ୍ଅରିଆ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁ ଆବାଲିର୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା କେଲାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ପେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
22 Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἐλεύσονται· ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସ୍ମି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ମି କେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ପେକେ ଣ୍ତୁ ।
23 καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
କେଲାପା ଆତ୍ଅରିଆ କେଲାପା ଆକ୍ଅରିଆ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆୱେଗେପା ।
24 ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
ଡାଗ୍ଲା ବିଜ୍ଲି ବଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ କିତଂଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାକା ଜାକ ତାର୍କିଗ୍ ବିଃଏ, ମାପ୍ରୁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ମି ଦେତ୍ ରକମ୍ ତ୍ନା ଆଃରେ ।
25 πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
ଡାଗ୍ଲା ସେନୁଗ୍ ଆମେକେ ଗୁଲେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆକେନ୍ ଟାପ୍ନା ଙ୍ଗିର୍ବଏଇଂ ବାନ୍ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
26 καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
ଆରି ନୋହଙ୍କ ବେଲା ଡିରକମ୍ ଗଟେ ଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ
27 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.
ତରାନିଆ ନୋହଙ୍କ ଗିଃଗାଃନେ ସ୍ମି ଜାକ ରେମୁଆଁ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ ଆରି ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ବିହେ ବିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବୁରାଣ୍ଡ୍ୟାଃ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପାରେକେ ବାଗୁଏଃଏ ବିକେ ।
28 ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
ପର୍ମେସର୍ ଲୋଟନେ ବେଲା ଡିଗ୍ ସଦୋମ ନଗର ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ବିଆର୍ ସହାଃ ସ୍ଲ ଉଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଡୁଆ ଆଃରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ
29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.
ଡାଗ୍ଲା ଲୋଟ ସଦୋମବାନ୍ ତାର୍ୱେନେ ସ୍ମି କିତଂବାନ୍ ସୁଆ ବାରି ବାସ୍ନା ଗୁର୍ଚେ ସାପାରେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃକେ ।
30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
ମାପ୍ରୁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ମି ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
31 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω.
ଆତେନ୍ ସ୍ମି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଡୁଆନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଏ ମେଁ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନିଜେନେ ଜିନିସ୍ପତର୍ ଡୁଂୱିଗ୍ ନ୍ସା ଆପାଙ୍ଗ୍ଲେ । ଦେତ୍ରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ମେଁ ଡୁଆ ଆପାଙ୍ଗ୍ଲେ ।
32 μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ.
ଲୋଟନେ କୁନେଡ଼େନେ ସାମୁଆଁ ମନେତ୍ଲାକ୍ କେଲାପା ।
33 ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
ଜାଣ୍ତେ କି ନିଜର୍ ପାରାନ୍କେ ଆମ୍ବ୍ର ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଏ ଆରି ଜାଣ୍ତେ କି ନିଜର୍ ପାରାନ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ଆଃମ୍ବ୍ରଏ ।
34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍ ମିଡିଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ଡୁଲେଗ୍ ଲେଃଆର୍ଏ, ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜାକେ ଡୁଂୱିଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ବିନ୍ରେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍ଏ ।
35 ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂଅରିଆ ପ୍ନିଡିର୍ ଉଃଡିର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜାକେ ଡୁଂୱେଆର୍ଏ ବାରି ଆର୍ମୁଇଂଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆରେ ।
ମ୍ୱାୟା ଲିଜ ଅରିଆ ଲେଃଆର୍ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜାକେ ଡୁଂୱିଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ବିନ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃ ଆରେ ।
37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
ଆତ୍ବାନ୍ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁ ଆର୍କେ ଅ ମାପ୍ରୁ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଆତେନ୍ ଗଟେଏ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆଣ୍ତି ଅରିଆ ମଡ଼ା ଆତ୍ଅରିଆ ରାବନ୍ ପିଗ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।