< Προς Ρωμαιους 1 >
1 παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου
Polo kisadi ki Yesu Klisto, wutelo mu ba mvuala ayi wusobolo mu samuna Nsamu Wumboti wu Nzambi.
2 ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
Nsamu wumboti beni wawu kakivanina tsila tona thama mu mimbikudi mu Masonoko Manlongo.
3 περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα
Wawu Nsamu beni weta yolukila mambu ma Muanꞌandi, mu kimutu kiandi, wubutuka mu nkuna Davidi.
4 του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων
Bosi Yesu Klisto, mu pheve Yinlongo, wubieko Muana Nzambi mu lulendo lu mfulukuluꞌandi mu bafua.
5 δι ου ελαβομεν χαριν και αποστολην εις υπακοην πιστεως εν πασιν τοις εθνεσιν υπερ του ονοματος αυτου
Buabu mu diambu diandi, tutambudidi nlemvo ayi kimvuala mu nata mu dizina diandi batu ba makanda moso bawilukila ayi batumamana.
6 εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Beno mamveno luidi mu dikabu diodi, ayi lutelo kuidi Yesu Klisto.
7 πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Ndieti sonika kuidi beno boso badi ku Loma, batu bobo Nzambi kanzolanga ayi beno lutelo mu ba banlongo! Bika nlemvo ayi ndembama bibedi kuidi Nzambi Dise dieto ayi kuidi Yesu Klisto Pfumu eto bibanga yeno.
8 πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω
Va theti ndimvutula matondo kuidi Nzambi mu Yesu Klisto mu diambu dieno beno boso bila minu kieno kieti yolokolo mu nza yimvimba.
9 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι
Bila Nzambi yoyi ndieti sadila, mu ntimꞌama, mu longanga Nsamu Wumboti wu Muanꞌandi, niandi mbangi ama bila wummonanga mu zithangu zioso buevi ndikulutebukilanga moyo mu zitsambulu ziama.
10 παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
Mu ziawu ndieti lombanga mu zithangu zioso, mu kuphana diluaku, mu luzolo luandi mu kuiza kulubumina.
11 επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Bila phuila yiwombo yidi yama mu kulumona muingi ndilutudisila dikaba di kipheve mu diambu luba bakinda.
12 τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Voti muingi tubombasana va kimosi, beno ayi minu, mu minu kioki tuididi kithuadi.
13 ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας και εκωλυθην αχρι του δευρο ινα καρπον τινα σχω και εν υμιν καθως και εν τοις λοιποις εθνεσιν
Zikhomba thidi luzaba ti zikhumbu ziwombo ndibedi bakanga lukanu lukuiza lutadi vayi nate buabu ndibeki ko nzila, mu diambu ndibaka bu bakila ndambu yi mimbutu mu beno banga buididi mu makanda mankaka.
14 ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
Bila pholo yinneni ndidi kuidi basi Ngelese ayi kuidi batu bakambulu basi Ngelese; kuidi batu banduenga ayi batu bakambulu diela.
15 ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι
Diawu diodi ndidi phuila mu longa Nsamu Wumboti kuidi beno luidi ku Loma.
16 ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Bila ndimonanga tsoni ko mu diambu di Nsamu Wumboti; wawu widi lulendo lu Nzambi mu diambu di phulusu yi batu boso beti wilukila: tonina theti kuidi Bayuda bosi kuidi Bapakanu.
17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται
Nsamu beni wumboti wawu weta monisa buevi buididi busonga bu Nzambi: bobo bawilukila; niandi wuba kitula basonga mu busonga bobo bu ntotukilanga mu, minu mu diambu di minu banga bu disonimina mu minkanda: Mu minu kaka mutu wu busonga kela zingilanga.
18 αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
Zinganzi zi Nzambi zieti monikanga, tona ku diyilu ayi zimbuanga mu mavanga mambimbi mamvanganga batu bobo kaba kinzikanga Nzambi ko ayi bobo bakambulu basonga. Kambu kuawu ku busonga kulembo fietikisa kiedika.
19 διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
Bila mambu momo balenda zaba mu diambu di Nzambi mazabikini kuidi bawu, ayi niandi veka Nzambi wuba zabikisa mambu beni.
20 τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους (aïdios )
Bila tona nza yivangulu; khadulu yi Nzambi yoyi kayimonikanga ko: lulendo luandi lukalumani ayi kinzambi kiandi; biawu bieti monika bumboti mu nzila yi bima bioso biobi kavanga; mu diambu babika baka phengomokono. (aïdios )
21 διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ευχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια
Bila, ka diambu ko, bazaba Nzambi vayi bamanga kuawu kunkembisa banga Nzambi ayi basia kumvutudila matondo ko vayi mayindu mawu makituka maphamba ayi tombi kiwala mu mintima miawu mikambu diela.
22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
Bu bakiniemisa ti bawu batu ba diela, bakituka malawu
23 και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων
ayi baviakisa nkembo wu Nzambi yikayifuanga ko mu zimfikulazi batu bobo bamfuanga, mu zimfikula zi zinuni, zi bibulu ayi mu zimfikula zi bibulu biobi bindiatilanga mu vumu.
24 διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις
Mu diambu di zinzinunu zi mintima miawu, Nzambi wuba yekula mu kambu ku vedila muingi bawu veka baki bivisa mu zinitu ziawu.
25 οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην (aiōn )
Bawu baviakisa luvunu va buangu ki kiedika ki Nzambi; basambila ayi basadila vangu va buangu ki mvangi, mutu wowo wusakumunu mu zikhama zi mimvu. Amen. (aiōn )
26 δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν
Diawu Nzambi kaba yekudila mu zitsatu zitsoni: bila baketobawu baviakisa tsadulu yi kimutu yi zinitu ziawu mu tsadulu yikambulu yi kimutu.
27 ομοιως τε και οι {VAR1: αρρενες } {VAR2: αρσενες } αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες
Babakala, mamvawu bobuawu; va buangu kibundananga ayi baketo; bakiyekula mu zinzinunu ziawu mu bawu na bawu. Bavanga matsoni, babundana babakala na babakala, batambula mfutuwufueni mu nzimbala yawu.
28 και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα
Sumbu bamona ti kadi kuandi mfunu mu zaba Nzambi, diawu Nzambi kaba yekudila mu mayindu mawu ma buvungisi mu diambu bavanga mambu makambulu fuana.
29 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας
Bu baba bawala mu kambu ku busonga ayi mu mambimbi, mu bakanga zimbongo mu luvunu, mu mayuya; bawu badi batu bawedi kikhenene, zitsatu zi vonda; zi zonza, zi vuna, zi mavanga mambimbi.
30 καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις
Baba batu bamfundananga batu, bantubidilanga badiawu, badi bambeni zi Nzambi, bankua bifingu, bankua luniemo ayi lunangu, bakukiniemisanga; minyindudi mi mambu ma mambimbi; batumukinanga bambuta ziawu ko.
31 ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Basi kadi diela ko, batungunanga zitsila ziawu ko, basi ko luzolo kuidi badiawu ayi bamonanga batu kiadi ko.
32 οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν
Bazebi bumboti nzengolo yisonga yi Nzambi yintuba ti: batu bamvanganga mambu mambimbi ma phila yayi bafueni mu vondo. Ka diambu ko buawu bobo beti vanga vayi beti mona khini mu diambu di batu bobo bamvanganga mawu.