< Κατα Μαρκον 14:6 >

6 ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον εργον ειργασατο εις εμε
Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để mặc người; sao các ngươi làm rầy người mà chi? Người đã làm một việc tốt cho ta.
<the>
Strongs:
Greek:
Transliteration:
ho
Context:
Next word

And
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

Jesus
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
Ἰησοῦς
Transliteration:
Iēsous
Context:
Next word

said;
Strongs:
Lexicon:
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
Greek:
εἶπεν·
Transliteration:
eipen
Context:
Next word

do leave alone
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
ἀφίημι
Greek:
ἄφετε
Transliteration:
aphete
Context:
Next word

her,
Strongs:
Lexicon:
αὐτός
Greek:
αὐτήν,
Transliteration:
autēn
Context:
Next word

why
Strongs:
Lexicon:
τίς
Greek:
τί
Transliteration:
ti
Context:
Next word

to her
Strongs:
Lexicon:
αὐτός
Greek:
αὐτῇ
Transliteration:
autēa
Context:
Next word

trouble
Strongs:
Lexicon:
κόπος
Greek:
κόπους
Transliteration:
kopous
Context:
Next word

do you cause?
Strongs:
Lexicon:
παρέχω
Greek:
παρέχετε;
Transliteration:
parechete
Context:
Next word

A good
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
καλός
Greek:
καλὸν
Transliteration:
kalon
Context:
Next word

work
Strongs:
Greek:
ἔργον
Transliteration:
ergon
Context:
Next word

she did
Strongs:
Lexicon:
ἐργάζομαι
Greek:
ἠργάσατο
Transliteration:
ērgasato
Context:
Next word

toward
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word

Me myself.
Strongs:
Lexicon:
ἐγώ
Greek:
ἐμοί.
Transliteration:
emoi
Context:
Next word

< Κατα Μαρκον 14:6 >