< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >

1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
2 και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
3 πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
4 πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
5 ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και {VAR1: εις υπομονην } {VAR2: εις την υπομονην } του χριστου
And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
6 παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks about disorderly, and not according to the teaching they received from us.
7 αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
For you yourselves know how it behooves you to imitate us; because we were not disorderly among you;
8 ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινος αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων
neither did we eat bread with any one gratuitously, but with labor and toil, night and day working, that we might not burden any one of you:
9 ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
not because we have not the right, but in order that we may give ourselves an example to you, that you may imitate us.
10 και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
For indeed when we were with you, we proclaimed this to you, that if any one does not wish to work, let him not eat.
11 ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
12 τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread.
13 υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
But you, brethren, be not weary doing well.
14 ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
But if any one does not obey our word through the epistle, note him; do not keep company with him; in order that he may be ashamed;
15 και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
consider him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
The Lord of peace himself grant unto you peace always in every way. The Lord be with you all.
17 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω
Salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >