< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου ]
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.