< Προς Εφεσιους 5 >

1 γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
Become, then, followers of God, as beloved children,
2 και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
3 πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
4 και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
5 τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
7 μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
do not become, then, partakers with them,
8 ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
9 ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
proving what is well-pleasing to the LORD;
11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
14 διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
15 βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
16 εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
redeeming the time, because the days are evil;
17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
18 και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
19 λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
21 υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
23 οτι ο ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
24 αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
25 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
26 ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
30 οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
31 αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
“For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
32 το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
33 πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα
but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.

< Προς Εφεσιους 5 >