< Προς Εφεσιους 3 >
1 τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you the non-Jews,
2 ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
5 ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy emissaries and prophets in the Ruach;
6 ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Messiah Yeshua through the Good News,
7 ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου
To me, the very least of all kadoshim, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Messiah,
9 και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου (aiōn )
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
to the intent that now through the congregation the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων (aiōn )
according to the purpose of the ages which he purposed in Messiah Yeshua our Lord; (aiōn )
12 εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Ruach in the inner person;
17 κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος
may be strengthened to comprehend with all the kadoshim what is the breadth and length and height and depth,
19 γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
and to know Messiah's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην (aiōn )
to him be the glory in the congregation and in Messiah Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )