< Προς Ρωμαιους 8 >
1 ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
现在那些与基督耶稣一体之人不会被定罪。
2 ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
生命之灵的律法,通过基督耶稣让我脱离罪恶和死亡。
3 το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι
因我们的罪恶天性,律法也无能为力的,但上帝却能做到!他派来自己的儿子,以人类之形解决了所有的罪恶问题,摧毁我们罪恶人性中罪的力量。
4 ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
通过这种方式,我们可以追随圣灵而非罪恶人性,以此履行律法对善良的要求。
5 οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
那些追随罪恶人性之人,只专注于罪恶之事,那些追随圣灵之人,只专注于圣灵之事。
6 το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
罪恶的人心会走向死亡,但被圣灵引导之心会拥有生命与平安。
7 διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
罪恶人心与上帝为敌,因为它拒绝遵守上帝的律法。事实上,它永远无法遵守。
8 οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
追随其罪恶本性之人永远无法让上帝欢喜。
9 υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλ εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου
不是追随你的罪恶天性,而是要追随圣灵——如果你心中有上帝之灵。但如果你心中没有基督之灵,你也就不是基督之人。
10 ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
但如果基督常驻你的心中,即使你的身体因罪恶而死去,这灵也会赐予你生命,因为上帝视你为正义。
11 ει δε το πνευμα του εγειραντος ιησουν εκ νεκρων οικει εν υμιν ο εγειρας τον χριστον εκ νεκρων ζωοποιησει και τα θνητα σωματα υμων δια το ενοικουν αυτου πνευμα εν υμιν
如果你心中有那让耶稣死而复生的灵,让耶稣死而复生的上帝就会通过这灵,为你的死亡之躯赋予生命。
12 αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην
所以兄弟姐妹们,我们不必去追随那按照人类欲望操控我们的罪恶天性。
13 ει γαρ κατα σαρκα ζητε μελλετε αποθνησκειν ει δε πνευματι τας πραξεις του σωματος θανατουτε ζησεσθε
如果你的生命被你的罪恶天性所控制,你就会死亡。但如果你追随圣灵之路,将你所做罪行处死,你就会活着。
14 οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
所有被上帝之灵引导的人都是上帝之子。
15 ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
赋予你的灵不会再次奴役你,恐吓你。不会。你所得到的灵,将让你成为上帝家园中的孩子。现在我们可以大声高呼:“上帝就是我们的父亲!”
16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
圣灵也同意我们就是上帝之子。
17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν
如果我们是他的孩子,便是他的继承人。我们是上帝的子孙,与基督一样的子孙。但如果你想分享基督的荣耀,就必须也分享他的痛苦。
18 λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας
但我深信,相比未来将显示给我们的荣耀,我们现在所受之苦根本不值一提。
19 η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
由上帝创造的世间万物都在耐心等待,渴望上帝向他的孩子昭示。
20 τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
上帝允许造物的初衷被违背。
21 οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
万物满怀希望地期待那一刻,从腐朽奴役中解脱,分享身为上帝儿女的荣耀。
22 οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
我们深知,到目前为止,所有上帝的造物都在期待中痛苦呻吟,一如女人分娩遭受疼痛。
23 ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες και ημεις αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων
不只是上帝造物,我们又何尝不是如此。虽然提前获得圣灵的恩赐,但在等待上帝“收养”我们、救赎我们身躯之时,我们的内心也在痛苦呻吟。
24 τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
我们因希望而获得拯救。但目前你们看到的根本不是希望。谁会希望拥有已经看到的东西?
25 ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
我们自然会期盼尚未看到之事,所以我们耐心地等待它。
26 ωσαυτως δε και το πνευμα συναντιλαμβανεται ταις ασθενειαις ημων το γαρ τι προσευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλ αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει υπερ ημων στεναγμοις αλαλητοις
同样,圣灵会在我们软弱之时帮助我们。我们不知道如何向上帝表达,但通过我们无法用言语表达的悲叹,圣灵代替我们向上帝表达。
27 ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
那洞察所有人心的上帝深知圣灵的意图,知晓圣灵代表信徒向上帝祈求。
28 οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
我们知晓上帝已为爱他之人、蒙其召唤纳入其安排之人准备了一切。
29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις
上帝早已选择了这些人,如对待他儿子一般厚待他们,所以他的儿子乃众多兄弟姐妹中的第一人。
30 ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
上帝召唤他所选择的众人,对于他所召唤之人,上帝让其良善正义,上帝让其良善正义之人,自会获得荣耀。
31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
那么我们对此应该怎么做?如果上帝垂青我们,又是谁反对我们?
32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται
但上帝并未护住自己的儿子,而是为我们众人舍弃了他,难道他不会慷慨馈赠我们一切吗?
33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
上帝的特别子民不会因任何事而遭受控诉。是上帝让我们良善正义,
34 τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων
谁又能定我们的罪?受死之人乃基督耶稣,更重要的是,他死而复生,然后站在上帝的右边,替我们祈求。
35 τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα
没有人能阻断我们获得基督之爱。压迫能吗?痛苦能吗?迫害能吗?饥饿、贫困、危险或暴力能吗?
36 καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
正如经文所言,“因为你的缘故,我们始终面临被杀害的危险之中。他们对待我们的方式如待宰绵羊。”
37 αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας
不会的。对于发生在我们身上的一切,爱我们的耶稣让我们可以战胜一切。
38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
我完全相信,无论生死、无论天使或魔鬼、无论现在或未来、无论任何力量,
39 ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
无论高低,事实上,任何上帝造物都不能阻碍我们获得基督耶稣所获得的上帝之爱。