< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.