< Προς Ρωμαιους 3 >

1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης
What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
Much, every way: —First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
3 τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
4 μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε
Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is written—That thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
But, if, our unrighteousness, commendeth, God’s righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking, —
6 μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
Far be it! Else how shall God judge the world?
7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
And why not, according as we are injuriously charged, [and] according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
9 τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι
What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
10 καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
Even as it is written—there is none righteous, not even one,
11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
13 ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων
A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει
Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Swift, are their feet to shed blood;
16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
Destruction and misery, are in their ways,
17 και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
And, the way of peace, have they not known:
18 ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
There is no fear of God before their eyes.
19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
20 διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him, —through law, in fact, is discovery of sin.
21 νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων
But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets, —
22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
A righteousness of God, through faith in [Jesus] Christ, unto all that have faith; for there is no distinction, —
23 παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus: —
25 ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
26 εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου
In the forbearance of God, —with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
27 που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
28 λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου
For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
29 η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων
Or, [is God] the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also: —
30 επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
If, at all events, God is one, who will declare righteous—the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
31 νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!

< Προς Ρωμαιους 3 >