< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 συ δε αυτον τουτεστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.