< Κατα Ματθαιον 25 >
1 τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου
୧“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରାଃ ହିନିଜୁଃ ନେ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ଲେକା ହବାଅଃଆ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଦିମି ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାଲଃ ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
2 πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι
୨ଇନ୍କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ଡଣ୍ଡକ ତାଇକେନା ।
3 αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
୩ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆଦ୍କା ସୁନୁମ୍ କାକ ଇଦି ।
4 αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
୪ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିତାନ୍ଲଃ ଶିଶିରେ ଆଦ୍କା ସୁନୁମ୍କ ଇଦିକେଦା ।
5 χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
୫ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃରେ ବିଲାମ୍କେଦାଏ, ଏନାତେ ଏନ୍ ସବେନ୍କକେ ଝୁପାଅ ଏଟେଦ୍କେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍ ବାଟିୟାନାକ ।
6 μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου
୬“ଏନ୍ତେ ଥାଲା ନିଦାରେ କାଉରି ଆୟୁମ୍ୟାନା, ‘ନେଲିପେ, ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଦାରମ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃପେ ।’
7 τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
୭ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଦିମିକ ସାଜାଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଜୁଲ୍କେଦାକ ।
8 αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
୮ଆଡଃ ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ସେଣାଁଁନ୍ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍କଆକ, ‘ଆପେୟାଃ ସୁନୁମ୍ କାଟିଃଲେକା ଏମାଲେପେ ଆଲେୟାଃ ଦିମିଦ ଇଣିଁଜଃତାନା ।’
9 απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ουκ αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε δε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις
୯ମେନ୍ଦ ସେଣାଁଁନ୍ କୁଡ଼ିକ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆ, ‘କାହାଗି ଆଲେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍ ସୁନୁମ୍ କା ପୁରାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଜୁ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କତାଃ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।’
10 απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
୧୦ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କିରିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସେନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ସେଟେର୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସାପ୍ଡ଼ାଅକାନ୍କ ଇନିଃଲଃ ଆଣ୍ଦି ଅଡ଼ାଃତେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍ୟାନା ।
11 υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
୧୧“ତାୟମ୍ତେ ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍ ନିଜାଲେମ୍ ।’
12 ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
୧୨ଏନ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।’”
13 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
୧୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏୟନାକାନ୍ପେ, ଆପେଦ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଘାଡ଼ି କାପେ ସାରିୟା ।
14 ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
୧୪“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ଦ ନେ ଲେକାଗିଆ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ଖୁର୍ଜି ଏମାଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
15 και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
୧୫ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍କେ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ନେ ଲେକା ସବେନ୍କକେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ପେଡ଼େଃ ଲେକାତେ ଏମାଦ୍କଆ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
16 πορευθεις δε ο τα πεντε ταλαντα λαβων ειργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα
୧୬ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃ ଇମ୍ତାଗି ସେନଃୟାନ୍ଲଃ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ରେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
17 ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτος αλλα δυο
୧୭ଏନ୍ଲେକାଗି ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃହଁ ଆଡଃ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
18 ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
୧୮ମେନ୍ଦ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ଟାକାକେ ତପାକେଦାଏ ।
19 μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
୧୯“ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ଏନ୍ ଦାସିକଆଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ହିସାବ୍କେଦାଏ ।
20 και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
୨୦ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍କା ଆଉକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାମ୍, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।’
21 εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
୨୧ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସାବାସ୍, ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସି! ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାମ୍ କାମିକାଦ୍ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍କାନ୍ମେ ।’
22 προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
୨୨“ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃହଁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାମ୍, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍କା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
୨୩ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ବୁଗିନ୍ କାମିକାଦାମ୍, ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ଦାସି ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍କାନାମ୍ ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍କାନ୍ମେ ।’
24 προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
୨୪“ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ କେଟେଦ୍ ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍ମେ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆମ୍ କା ହେରାକାନ୍ତାଃଏତେ ଇରାଃମେ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃମେ ।
25 και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον
୨୫ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବରକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସେନଃକେଦ୍ତେ ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ଟାକାକେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍କେଦ୍ତେ ଉକୁକେଦାଇଙ୍ଗ୍, ନେଲେମେ, ନେ ନେତାଃରେୟା ଟାକା, ଅକ୍ନାଃଚି ଆମାଃତାନାଃ ।’
26 αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα
୨୬“ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍କାନ୍ ଆଡଃ ଆଲ୍ସି ଦାସି, ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ହେରାକାନ୍ତାଃଏତେ ଇରାଃଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ସାରିତାଇକେନ୍ରେଦ,
27 εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
୨୭ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଟାକାକେ ବ୍ୟାଙ୍କ୍ରେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ମୁଲ୍'କାନ୍ତାର୍ଲଃ ଟାକା ନାମ୍ରୁହାଡ଼୍ କେଦ୍ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
28 αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
୨୮ଏନାତେ ନାହାଁଃ, ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍ତେ, ଅକଏତାଃରେ ଗେଲ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ମେନାଃନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
29 τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
୨୯ଚିୟାଃଚି ଅକଏତାଃରେ ମେନାଃ, ଇନିଃକେ ଏମଃଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
30 και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
୩୦ଆଡଃ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ଦାସିକେ ବାହାରି ନୁବାଃରେ ହୁଦ୍ମାଇପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିନିଦ୍ ହବାଅଆଃ ।’
31 οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
୩୧“ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ସବେନ୍ ଦୁଁତ୍କଲଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ରାଜା ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାଃଏ ।
32 και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων
୩୨ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ଜାତିରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ଆଡଃ ଗୁପିନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ମେରମ୍କଏତେ ହିଗାଡ଼୍କ ଲେକା ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମିହୁଡ଼୍ଏତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ହିଗାଡ଼୍କଆ ।
33 και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
୩୩ଇନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ଆୟାଃ ଜମ୍ତିସାଃରେ ଆଡଃ ମେରମ୍କକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦହକଆଏ ।
34 τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
୩୪ଏନ୍ତେ ରାଜା ଆୟାଃ ଜମ୍ତିସାଃରେନ୍କକେ କାଜିକଆଏ, ‘ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍କାନ୍କ ହିଜୁଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ବାଇୟାକାନ୍ ରାଇଜ୍ରେ ବଲପେ ।
35 επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଜମେୟାଃଁପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ତେତାଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇକେନ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ପେ ଏମାଦିୟାଁ,
36 γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
୩୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ଲିଜାଃପେ ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାସୁତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଯାତ୍ନାଅ ସାକ୍ଲାଅ କେଦିୟାଁପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ନେନେଲ୍ତେପେ ହିଜୁଃୟାନା ।’
37 τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν
୩୭“ଏନ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ରେଙ୍ଗେତାନ୍ଲେ ନେଲ୍ଲେଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ଜଜମାଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ, ଚାଏ ଚିଉଲା ତେତାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲେ ନେଲ୍ଲେଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ନୁଁ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାଆଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ?
38 ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
୩୮ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ଚିଉଲା ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ?
39 ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
୩୯ଆଡଃ ଆମ୍ ହାସୁତାନ୍ରେ ଚାଏ ଜେହେଲ୍କାନ୍ରେ ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ନେନେଲ୍ତେଲେ ସେନ୍କେନା?’
40 και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
୪୦ଆଡଃ ରାଜା ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ହାଗାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃପେ ରିକାକାଦା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକାକାଦାପେ ।’
41 τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου (aiōnios )
୪୧“ଏନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେନ୍କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ‘ହେ ସାର୍ପାଅକାନ୍ ହଡ଼କ! ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ନିର୍ପେ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ସେନଃପେ । (aiōnios )
42 επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
୪୨ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ରେଙ୍ଗେଃ ତାଇକେନ୍ରେ ଜମେୟାଃଁ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତେତାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ ।
43 ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁରେ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ଯାତ୍ନାଅ ସାକ୍ଲାଅ କେଦିୟାଁ ।’
44 τοτε αποκριθησονται αυτω και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
୪୪“ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁହଗି ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼ିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍ ଚାଏ ତେତାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍, ଚାଏ ସାମାହଡ଼୍ମ, ଚାଏ ହାସୁତାନ୍, ଚାଏ ଜେହେଲ୍ରେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ କାଲେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ମେୟାଁ ।’
45 τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
୪୫ଏନ୍ତେ ରାଜା କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆଏ, ‘ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ ।’
46 και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον (aiōnios )
୪୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଦୁକୁ, ମେନ୍ଦ ଧାର୍ମାନ୍କ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍କ ନାମେୟା ।” (aiōnios )