< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of Iturea and of the region of Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
2 επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
Annas and Caiaphas being chief priests, the word of God came to John the son of Zachariah, in the wilderness.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
And he came into all the country about the Jordan, preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins;
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight;
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
every ravine shall be filled, and every mountain and hill shall be made level; and the crooked ways shall be made straight; and the rough ways shall be made smooth;
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
and all flesh shall see the salvation of God.
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Therefore he said to the multitudes that came out to be immersed by him: Generation of vipers, who has warned you to flee from the coming wrath?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance. And begin not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you, that God is able from these stones to raise up children for Abraham.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
And now also the ax is lying at the root of the trees; therefore, every tree that does not produce good fruit, is cut down and cast into the fire.
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
And the multitudes asked him, saying: What, then, shall we do?
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
He answered and said to them: He that has two coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
And the publicans also came to be immersed, and they said to him: Teacher, what shall we do?
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
And he said to them: Exact no more than that which is appointed you.
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
And soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Take nothing from any one by extortion, nor by false accusation, and be content with your pay.
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
While the people were in suspense, and all were reasoning in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
John answered them all, saying: I indeed immerse you in water; but there comes One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loose; he will immerse you in the Holy Spirit and in fire.
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
His winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his thrashing-floor, and gather the grain into his granary, but the chaff he will burn with unquenchable fire.
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
With many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
But Herod the tetrarch having been reproved by him on account of Herodias, the wife of his brother Philip, and for all the wicked deeds which Herod did,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
And it came to pass, while all the people were being immersed, that Jesus also was immersed; and as he was praying, the heaven was opened,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
and the Holy Spirit descended upon him, in a bodily form, like a dove; and there came a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son; in thee I delight.
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
And Jesus was about thirty years old when he began his ministry, being, as was supposed, the son of Joseph, son of Heli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
son of Matthat, son of Levi, son of Malchi, son of Janna, son of Joseph,
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
son of Mattathiah, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggæ,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
son of Maath, son of Mattathiah, son of Shimoi, son of Joseph, son of Judah,
27 του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
son of Joannah, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
son of Malchi, son of Addi, son of Kosam, son of Elmodam, son of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
son of Jose, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
son of Meleah, son of Mainan, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
Son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
son of Aminidab, son of Aram, son of Esrom, son of Phares, son of Judah,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Salah,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
son of Kenan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
son of Methusalah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Kenan,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.

< Κατα Λουκαν 3 >