< Προς Γαλατας 4 >
1 λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
Cunsepi, hin kba pyen be tü veng: a pa khawh mkhäm khaia ahmäi cun capa a ka vai kyase pi a nghmaw ham üng cun m'ya mäiha ni ngaih khawi.
2 αλλα υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος
A nghmaw ham üng a pa naw a mhnütnaka kcün am a pha ham üng msumcei khaia khyang he awmki he.
3 ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
Acukba mimi pi ngmüimkhya lama am mi xüxam ham üng cun khawmdek ukia ngmüimkhya he keha m'ya mi kyaki.
4 οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον
Cunsepi akcüna pha law üng Pamhnam naw amäta Capa a tüih law. Nghngicim nghnumia capa mäiha law lü Judah he Thuma keha xüngseiki,
5 ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Thuma keha awmki he jah thawng se, Pamhnama ca he mi kya lawnak vaia kyaki.
6 οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ
A ca he nami kyanak mdanak vaia Pamhnam naw a Capaa Ngmüimkhya cun nami mlung k’uma a tüih law. Acuna Ngmüimkhya naw, “Ka Pa, ka Pa” tia ngpyangki.
7 ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Acunakyase m'yaa am kya ti u lü capa nami kyaki. A capa nami kya pängkia kyase Pamhnam naw a capaa phäh vai a tak avan ning jah pe khai.
8 αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
Tuhkbäih Pamhnam nami ksingki am acunüng Pamhnam naw ning jah ksingki ti veng. Ise a ktha kcek lü m'yenei phyakia ngmüimkhya veia nami nglat be vai nami ngaihki ni.
9 νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευειν θελετε
Mhnam nami ksing kän la Mhnam naw a ning jah ksing käna, Ise am ktha mah lü m'yenei phyakia ngmüimkhya veia nami nghlat be vai nami ngaihki ni ti pyen hlü veng? Ise acun hea m'ya nami kya vai cun nami ngaih beki ni?
10 ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους
Khawmhmüp he, nghngi khya he, akcün he la khawkum he, nami jah künaki.
11 φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
Ning jah cäi na veng! Nami phäha ka kthanak avan amdanga kya khai aw?
12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
Ka püi he aw, “Keia mäiha awm u” tia ning jah nghui na veng. Nangmia mäih ka lawki. Akse ka khana nami bi am ve.
13 οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον
Akcüka nami veia ivai thangkdaw ka pyen ni ti cen süm ua; am ka phetyaia phäha kyaki ni.
14 και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
Ka pumsa üng am ka phetyainak cen nami hama khameinaka kyase pi am na hmumsit u lü, am nami na yawkinki. Khankhaw üngka khankhawngsä mata mäiha nami na dokhamki. Jesuh Khritawa mäiha nami na dokhamki.
15 τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Aktäa nami jekyaiki! Ise ni? Akya thei vai sü ta nami mik pi lo u lü nami na pe khai sü ti kamät naw pyen thei veng.
16 ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Ngthungtak ka ning jah mtheha phäha nami yea ka kya lawki aw?
17 ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Khyang kce he naw ning jah kü na leng lengkia mäiha awmki he, cunsepi ami ning jah künak am daw. Ami ning jah künaka kba nami jah künak be vaia phäha kei üngka ning jah mtai hlü ve u.
18 καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας
Bünak a daw üng ta künak hin dawki ni. Nami hlawnga ka awma kcün däng üng am kyakia nami hlawnga am ka awm üng pi.
19 τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Ka cana he aw, Khritawa ngneiksak nangmi üng am a awm hama küt üng ta nghnumi naw a ca law vai üng a huieia kba nami hama na huiei ve.
20 ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Atuh nami hlawnga ka ve vai ngaih veng. Ahin kba am ka ning jah tinak vai sü. Aktäa ning jah cäi na veng.
21 λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
Thuma keha awm hlüki he ning jah kthäh vang: Thum naw i a pyen am nami ngjaki aw?
22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Abraham naw cangpyang nghngih ca naki. Mat m'yanua ca kya lü mat cun m'yanu am nikia ca kyaki.
23 αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
M'yanu am ani ca cun pumsa thuma hmi lü, m'yanu am niki am ani ca cun khyütama thuma hmi lawkia kyaki tia pyenki.
24 ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν αι δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ
Acuna ngthu cun msuimcäpnaka kyaki ti ksing theia kyaki; acuna nghnuminu xawi cun ngthumkhän nghngiha kyaki xawi. M'ya jah ca nakia nghnumi Hakarah cun Sinai mcung üng pawha ngthumkhäna kyaki.
25 το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
Arab khawa Sinai mcunga nghnün üng ngdüikia Hakarah cun, tuhkbäih Jerusalem a khyang he mah mah am m'yaa kyaki msuimcäpnaka kyaki.
26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Cunsepi khankhaw Jerusalem cun m'ya am kyakia kyase, acun cun mi nua kyaki.
27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα
“Na cingkia nghnumi jekyaia! Na am pawi na khawi lü na hmia natnak am na khamei khawiki je lü ngpyanga! A cei naw am a yawk khawia nghnumia kthaka a cei naw am a ktä naw hnasen da na bawk khai” tia cangcim naw pyenki.
28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν
Acunakyase ka püi he aw, nangmi cun Isaka mäiha khyütama phäha Pamhnama ca hea nami kyaki.
29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν
Acuna kcün üng pumsa thuma hmi lawki naw Pamhnama Ngmüimkhya thuma hmi lawki a mkhuimkha khawia kba; tuhkbäih pi acuna mäih lawki.
30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
Cunsepi, cangcim naw, “M'yanu cun a capa am jah ksäta; m'yanua capa naw ä m'yanua capa khawh ä mkhämpüi khai” tia a pyen.
31 αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
Acunakyase ka püi he aw, mimi cun m'yanua ca am mi kya u lü ä m'yanua ca hea mi kyaki.