< Προς Τιμοθεον Β΄ 4:20 >

20 εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα
इरास्तुस अब तक कोरिन्थॉस नगर में ही है परंतु त्रोफ़िमस की बीमारी के कारण उसे मिलेतॉस नगर में छोड़ना पड़ा.
Erastus
Strongs:
Greek:
Ἔραστος
Transliteration:
Erastos
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Nominative Singular Masculine Individual
Grammar:
a PERSON
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
Erastus @ Act.19.22
Tyndale
Word:
Ἔραστος
Transliteration:
erastos
Gloss:
Erastus
Morphhology:
Proper Name Noun Male Person
Definition:
Ἐραστος, -ου, ὁ Erastus; 1) a companion of St. Paul, Act.19:22, and prob. 2Ti.4:20. 2) The treasurer of Corinth, Rom.16:23. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Ἔραστος
Transliteration:
erastos
Gloss:
Erastus
Morphhology:
Proper Name Noun Male Person
Definition:
ἐραστ-ός, ή, όν, ={ἐρατός}, beloved, lovely, in Prose the usual form, [Refs 5th c.BC+]: comparative, [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
Ἔραστος
Transliteration:
Érastos
Pronounciation:
er'-as-tos
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
beloved; Erastus, a Christian; Erastus; from (to love)

remained
Strongs:
Lexicon:
μένω
Greek:
ἔμεινεν
Transliteration:
emeinen
Context:
Next word
Gloss:
to stay
Morphhology:
Verb Aorist Active Indicative 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that happened - by a person or thing being discussed
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
stayed
Tyndale
Word:
μένω
Transliteration:
menō
Gloss:
to stay
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
μένω, [in LXX for קוּם,עמד, etc;] to stay, abide, remain. 1) Intrans; (i) of place: before ἐν, Luk.8:27, al; παρά, with dative of person(s), Jhn.1:40, al; σύν, Luk.1:56; καθ᾽ ἑαυτόν, Act.28:16; with adv, ἐκεῖ, Mat.10:11; ὧδε, Mat.26:38; metaphorically, 1Jn.2:18; of the Holy Spirit, Jhn.1:32, 33 14:17; of Christ, Jhn.6:56 15:4, al; ὁ θεός, 1Jn.4:15, conversely, of Christians, Jhn.6:56 15:4, 1Jn.4:15, al; ὁ λόγος τ. θεοῦ, 1Jn.2:14; ἡ ἀλήθεια, II Jo 2, al. (ii) Of time; (a) of persons: Php.1:25; before εἰς τ. αἰῶνα, Jhn.12:34, Heb.7:24, 1Jn.2:17; ὀλίγον, Rev.17:10; ἕως ἔρχομαι, Jhn.21:22, 23; (b) of things, lasting or enduring: cities, Mat.11:23, Heb.13:14; λόγος θεοῦ, 1Pe.1:23; ἁμαρτία, Jhn.9:41. (iii) Of condition: with pred, μόνος, Jhn.12:24; ἄγαμος, 1Co.7:11; πιστός, 2Ti.2:13; ἱερεύς, Heb.7:3; with adv, οὕτως, 1Co.7:40; ὡς κἀγώ, ib. 8; before ἐν, ib. 20, 24. 2) Trans. (Bl, §34, 1; Field, Notes, 132): with accusative of person(s), Act.20:5, 23 (cf. ἀνα, δια, ἐν, ἐπι, κατα, παρα, συν-παρα, περι, προσ, ὑπο-μένω). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μένω
Transliteration:
menō
Gloss:
to stay
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
μένω, Epic dialect infinitive μενέμεν [Refs 8th c.BC+] present participle μίνονσαι [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect, Ionic dialect imperfect μένεσκον [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect, Ionic dialect future μενέω [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect μενῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔμεινα [Refs 8th c.BC+]: perfect μεμένηκα [Refs 4th c.BC+]; compare μίμνω:—stay, wait: I) stand fast, in battle, οὐδ᾽ ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν [Refs 8th c.BC+]; φεύγειν μηδὲ μένειν Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, [Refs 5th c.BC+] I.2) stay at home, stay where one is, [Refs 8th c.BC+] I.2.b) lodge, stay, παρὰ ματρί [Refs 5th c.BC+] I.2.c) μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο stay away, be absent from, [Refs 8th c.BC+]: and so absolutely, to be a shirker, ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι [Refs] I.2.d) οἱ μένοντες, opposed to οἱ φεύγοντες (exiles), [Refs] I.3) stay, tarry, ἐς ἠέλιον καταδύντα [Refs 8th c.BC+]; loiter, be idle,[Refs 5th c.BC+] I.4) of things, to be lasting, remain, stand, στήλη μένει ἔμπεδον [Refs 8th c.BC+]; opposed to φέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μηδὲν μένει if nothing is fixed, [Refs 1st c.BC+]; οἱ μένοντες (i.e. ἀστέρες) having no proper motion, opposed to οἱ πλάνητες, [Refs 4th c.BC+]; μένουσιν ἀριστοκρατίαι are stable, permanent, [Refs 4th c.BC+] I.4.b) μ. παρά τινι remain in one's possession, [Refs 2nd c.AD+] I.5) of condition, remain as one was, of a maiden, [Refs 8th c.BC+]; τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων Ps.-Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: generally, stand, hold good, ἢν μείνωσιν ὅρκοι [Refs 5th c.BC+]; μ. τὰ βουλήματα καὶ οὐ μεταρρεῖ [Refs 4th c.BC+]; of circumstances, οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ, of prosperity, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται] remain contented with, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ. be content with, [Refs 5th c.BC+]; of wine, keep good, [Refs 2nd c.BC+] I.6) abide by an opinion, conviction, etc, ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ [Refs 5th c.BC+]; μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; ὁ μένων the party which observes an engagement, [Refs 1st c.AD+] I.7) impersonal with infinitive, it remains for one to do, μένει. ἐκτίνειν θέμιν [Refs 5th c.BC+] II) transitive, of persons, await, expect (compare μίμνω), ἡμέρας μεῖναι φάος [Refs 5th c.BC+]; especially await an attack without blenching, Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο [Refs 8th c.BC+]; of a rock, bide the storm, [Refs 8th c.BC+] awaits him, [Refs 4th c.BC+]; ἐπίξηνον μένει (i.e. με) [NT] II.2) with accusative et infinitive, wait for, ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμε; wait ye for the Trojans to come nigh? [Refs 8th c.BC+]; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for evening's coming on, [Refs 8th c.BC+]; τί μένεις. ἰένα; why wait to go? [Refs 6th c.BC+]; μένω δ᾽ ἀκοῦσαι I wait, i.e. long, to hear, [Refs 4th c.BC+] man- 'wait', Latin maneo.)
Strongs
Word:
μένω
Transliteration:
ménō
Pronounciation:
men'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to stay (in a given place, state, relation or expectancy); abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own; a primary verb

in
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Preposition
Grammar:
relating it to another person or thing
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν, Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop, of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl; cf. Bl, §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω. ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom, Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. II. Of state, condition, form, occupation, etc: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen, Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl, §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ, ἐν ῥάβδῳ, supr, II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας. ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll, εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). IV. Of time, (a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; (b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; (with) with art. inf, (α) present (so sometimes in cl, but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al; (β) aor, when, after: Luk.9:36, al; (d) within (cl.): Mat.27:40, V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, poetry ἐνί, εἰν, εἰνί [Refs 8th c.BC+], forms used by Epic dialect and Lyric Poets as the metre requires, but only as falsa lectio in Trag, εἰν [Refs 5th c.BC+] ἰν [Refs] ) PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into. A) WITH DAT. A.I) OF PLACE, A.I.1) in, νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ [Refs 8th c.BC+]; with names of cities or islands, as ἐν Ἀθήνῃς, ἐν Τροίῃ, [Refs 8th c.BC+]; where ἐν is used, it = in the district of, ὲν Ἐλευσῖνι [Refs] in my arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν αὑτῷ εἶναι to be in one's senses, be oneself, ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ (variant -τοῦ) γενοῦ [Refs 5th c.BC+] A.I.1.b) ἐν τοῖς ἰχθύσιν in the fish-market, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν τοῖν δυοῖν ὀβολοῖν ἐθεώρουν ἄν in the two-obol seats, [Refs 4th c.BC+] A.I.2) elliptic, in such phrases as ἐν Ἀλκινόοιο [NT+8th c.BC+]; ἐν παιδοτρίβου, ἐν κιθαριστοῦ, at the school of, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (see. γείτων) ἐν αὑτοῦ (αὑτῷ codex Rav.) [Refs 5th c.BC+] A.I.3) in, within, surrounded by, οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι in or under arms, [Refs 5th c.BC+]; also of particular kinds of arms, ἐν τόξοις, ἀκοντίοις, etc, equipped with them, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν καὶ τρέχειν [Refs 5th c.BC+] A.I.4) on, at or by, ἐν ποταμῷ [Refs 8th c.BC+]; νευρὴ ἐν τόξῳ the string on the bow, [Refs 8th c.BC+]; κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος was broken off at or by the shaft,[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ at wine, probably in [Refs 3rd c.BC+] A.I.5) in the number of, amongst, frequently in [Refs 8th c.BC+]; and with Verbs of ruling, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ [Refs 8th c.BC+] —for ἐν τοῖς with _superlative_, V. ὁ. A.I.5.b) in the presence of, ἐν πᾶσι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν ἐν ἀνδράσιν (of a woman) [Refs 5th c.BC+]; of a trial, διαγωνίζεσθαι, διαδικάζεσθαι ἔν τισι, [Refs 5th c.BC+] A.I.6) in one's hands, within one's reach or power, νίκης πείρατ᾽ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+], with infinitive, it depends on him to, rests with him to, ἔστιν ἐν σοὶ ἢ. ἤ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις depend on this, [Refs 5th c.BC+]; ἔν γ᾽ ἐμοί so far as rests with me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν ἐμοί in my judgement, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θεοῖς καλά in the eyes of the gods, [Refs] A.I.7) in respect of, ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμονα φῶτα [Refs 8th c.BC+]; ἐν γήρᾳ σύμμετρός τινι in point of age, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐμοὶ θρασύς in my case, towards me, [Refs]; ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις μάθησις [Refs 5th c.BC+]; also οὐδὲν δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ stop with me, [Refs] A.I.8) in a pregnant construction with Verbs of motion, into; implying both motion to and subsequent position in a place, ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν fell [to the dust and lay] in it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσσι μένος βαλεῖν[Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect, ἐν ποίμναις πίτνων [Refs 5th c.BC+]; ἐν χωρίῳ ἐμπεπτωκώς [Refs 5th c.BC+]; later, with Verbs of coming and going, διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ [LXX+2nd c.AD+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] A.I.9) πίνειν ἐν ποτηρίῳ to drink from a cup, [Refs 2nd c.AD+] A.I.10) ἄργυρος ἐν ἐκπώμασι silver in the form of plate, [Refs 1st c.AD+]; ἐμ φέρνῃ, ἐν θέματι, as a dowry, pledge, [Refs 1st c.BC+] A.I.11) in citations, ἐν τοῦ σκήπτρου τῇ παραδόσει in the passage of the [Refs 8th c.BC+] A.II) OF STATE, CONDITION or POSITION: A.II.1) of outward circumstances, ἐν πολέμῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν γένει εἶναί τινι to be related to, [Refs 5th c.BC+]; of occupations, pursuits, ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι to be engaged in philosophy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι poets, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλει the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μάντις ἦν ἐν τῇ τέχνῃ in the practice of it, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) of inward states, of feeling, etc, ἐν φιλότητι, ἐν δοιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of one's anger, [Refs 5th c.BC+] to blame him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι to have the blame, [Refs 5th c.BC+] A.II.3) frequently with neuter adjective, ἐν βραχεῖ, ={βραχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάχει, ={ταχέως}, [Refs]; ἐν καλῷ ἐστί, ={καλῶς ἔχει}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀσφαλεῖ [ἐστί] [Refs]; ἐν εὐμαρεῖ [ἐστί] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ, ={ἴσως, ἐν ὁμοίῳ}, ={ὁμοίως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κενοῖς, ={κενῶς}, [Refs] substantive, ἐν δίκᾳ, ={δικαίως}, opposed to παρὰ δίκαν[Refs 5th c.BC+] A.III) OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, ἐν πυρὶ πρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; but in most cases the originally sense may be traced, to put in the fire and burn, infetters and bind, etc; so ἐν πόνοις δαμέντα [Refs 4th c.BC+]; ἔζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα[Refs]; also ἐν ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶσθαι, ἰδέσθαι, to see with or before one's eyes, i.e. have the object in one's eye, [Refs 8th c.BC+]; also ἐν λιταῖς by prayers, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόλῳ by deceit, [Refs]; ἐν λόγοις by words, [Refs 5th c.BC+]; especially with Verbs of showing, σημαίνειν ἐν ἱεροῖς καὶ οἰωνοῖς [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραχθέντα. ἐν. ἐπιστολαῖς ἴστε ye know by letters, [Refs 5th c.BC+] A.III.2) of a personal instrument, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια [NT] A.IV) OF TIME, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ (i.e. τῷ χρόνῶ) in this space of time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ᾧ (i.e. χρόνῳ) during the time that, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, [Refs 5th c.BC+] in the course of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδοῖς at the performance of, [Refs 4th c.BC+] A.IV.b) ἐν ἄρχοντι Μητροδώρῳ during the archonship of M, [Refs 2nd c.AD+] A.IV.2) in, within, ἐν ἡμέρῃ [Refs 5th c.BC+]; μυρίαις ἐν ἁμέραις in, i.e. after, countless days, [Refs 5th c.BC+] A.V) OF NUMBERS generally, ἐν δυσὶ σταδίοις within two stadia, [Refs 5th c.BC+] A.V.2) with genitive of price, ἐν δύο ταλάντων [LXX] A.V.3) amounting to, προῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις [Refs 2nd c.AD+] B) WITH Acc, into, on, for, [Refs 4th c.AD+]; also poetry, ἐν πάντα νόμον [Refs 5th c.BC+] C) WITHOUT CASE, AS adverb, in the phrase ἐν δέ, C.1) and therein, [Refs 8th c.BC+] C.2) and among them, [Refs 8th c.BC+] C.3) and besides, moreover (not in Attic dialect Prose), [Refs 8th c.BC+] C.4) ἔνι, ={ἔνεστι, ἔνεισι}, [Refs 8th c.BC+] D) POSITION: ἐν frequently stands between its substantive and the adjective agreeing therewith, [Refs 8th c.BC+]: without an adjective, τῷ δ᾽ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας [Refs 8th c.BC+] between substantive and genitive, χόρτοις ἐν λέοντος [Refs]--One or more independent words sometimes come between the preposition and its dative, as in [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+] E) IN COMPOSITION (joined with other words), E.I) with Verbs, the preposition mostly retains its sense of being in or at a place, etc, with dative, or followed by εἰς, or ἐν: in such forms as ἐνορᾶν τινί τι, in translating, we resolve the compound, to remark a thing in one. E.I.b) also, at a person, ἐγγελᾶν, ἐνυβρίζειν τινί. E.I.2) with adjectives, it expresses E.I.2.a) a modified degree, as in ἔμπηλος, ἔμπικρος, ἔνσιμος, rather. E.I.2.b) the possession of a quality, as in ἔναιμος with blood in it, ἐνάκανθος thorny: ἔμφωνος with a voice: ἔννομος in accordance with law, etc. E.II) ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ ; ἐλ- before ; ἐρ- before ; rarely ἐσ- before ; but Inscrr. and Papyri often preserve ἐν- in all these cases.
Strongs
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Pronounciation:
en
Language:
Greek
Morphhology:
Preposition
Definition:
"in," at, (up-)on, by, etc.; about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in); a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between g1519 (εἰς) and g1537 (ἐκ))

Corinth;
Strongs:
Lexicon:
Κόρινθος
Greek:
Κορίνθῳ·
Transliteration:
Korinthō
Context:
Next word
Gloss:
Corinth
Morphhology:
Noun Dative Singular Feminine Location
Grammar:
a female LOCATION that something is done for‚ or in relation to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
Corinth @ Act.18.1
Tyndale
Word:
Κόρινθος
Transliteration:
Korinthos
Gloss:
Corinth
Morphhology:
Proper Name Noun Female Location
Definition:
Κόρινθος, -ου, ἡ Corinth: Act.18:1, 27 19:1, 1Co.1:2, 2Co.1:1 1:23, 2Ti.4:20. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Κόρινθος
Transliteration:
Korinthos
Gloss:
Corinth
Morphhology:
Proper Name Noun Female Location
Definition:
1. Corinth , the city and country, [8th/7th c.BC, Refs 5th c.BC], attic; famed for its luxury, whence the proverb οὐ παντὸς ἀνδρὸς εἰς Κόρινθον ἐσθq ὁ πλοῦσs;— with a masculine adjective, ὀφρυόεντα K. [Refs 5th c.BC];proverbial, Διὸς Κόρινθος, used of persons who are always repeating the same old story, [5th/4th c.BC], etc. 2. adverb Κορινθόθι, at Corinth , [8th/7th c.BC] (Middle Liddel)
Strongs
Word:
Κόρινθος
Transliteration:
Kórinthos
Pronounciation:
kor'-in-thos
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Location
Definition:
Corinthus, a city of Greece; Corinth; of uncertain derivation

Trophimus
Strongs:
Lexicon:
Τρόφιμος
Greek:
Τρόφιμον
Transliteration:
Trophimon
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Accusative Singular Masculine Individual
Grammar:
a male PERSON that is having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
Trophimus @ Act.20.4
Tyndale
Word:
Τρόφιμος
Transliteration:
Trophimos
Gloss:
Trophimus
Morphhology:
Proper Name Noun Male Person
Definition:
Τρόφιμος, -ου, ὁ Trophimus: Act.20:4 21:29, 2Ti.4:20. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Τρόφιμος
Transliteration:
Trophimos
Gloss:
Trophimus
Morphhology:
Proper Name Noun Male Person
Definition:
τρόφ-ῐμος, ον, also ος, η, ον, see infr:— nourishing, nutritious, γάλα -ώτατον [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἄτροφος, [Refs 5th c.BC+]; τ. κλυστῆρες nutritive enemata, Lycusap. [Refs 4th c.AD+] II) substantive τρόφιμος, ὁ, a slave's young master, ὁ τ. σου [Refs 4th c.BC+]; rendered erilis filius by Ter.[Refs 3rd c.AD+]the mistress, [Refs 2nd c.AD+] II.2) neuter τρόφιμον, τό, maintenance, sustenance, [Refs 1st c.AD+]; τ. δουλικόν [Refs 1st c.AD+]: esp. food-supply of Alexandria, [Refs 6th c.AD+] contract for board, [Refs 6th c.AD+] III) passive, nursling, foster-child, παῖς τ. τίνο; [Refs 5th c.BC+]; ὁ τ, frequently in Inscrr, [Refs 4th c.AD+]; τ. ἀδελφός [Refs 3rd c.AD+]; feminine τροφίμη [Refs 4th c.AD+]our nurslings, pupils, [Refs 5th c.BC+] and brought up as companions of the richer class, who paid for them, [Refs 5th c.BC+] dogs kept in the house, [Refs 2nd c.AD+] III.2) of bodies, healthy, strong, well-nourished, [Refs 5th c.BC+]; of plants, flourishing, luxuriant, [Refs 4th c.BC+] III.3) τ. κύημα viable, capable of life, opposed to ἀνεμιαῖον, [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
Τρόφιμος
Transliteration:
Tróphimos
Pronounciation:
trof'-ee-mos
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
nutritive; Trophimus, a Christian; Trophimus; from g5160 (τροφή)

however
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word
Gloss:
but/and
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, see WH, App., 146; Tdf, Pr., 96), post-positive conjunctive particle; 1) copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2 ff, 2Co.6:15, 16, 2Pe.1:5-7; in repetition for emphasis, Rom.3:21, 22, 9:30, 1Co.2:6, Gal.2:2, Php.2:8; in transition to something new, Mat.1:18, 2:19, Luk.13:1, Jhn.7:14, Act.6:1, Rom.8:28, 1Co.7:1 8:1, al; in explanatory parenthesis or addition, Jhn.3:19, Rom.5:8, 1Co.1:12, Eph.2:4, 5:32, al; ὡς δέ, Jhn.2:9; καὶ. δέ, but also, Mat.10:18, Luk.1:76, Jhn.6:51, Rom.11:23, al; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jhn.8:16. 2) Adversative, but, on the other hand, prop, answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl, §77, 12): ἐὰν δέ, Mat.6:14, 23, al; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mat.5:22, 6:6, Mrk.8:29, al; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mrk.1:45, Luk.4:40, al; after a negation, Mat.6:19, 20, Rom.3:4, 1Th.5:21, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ, but: adversative and copulative Particle, I) answering to μέν (which see), τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηίδα γῆν καλουμένην [Refs 5th c.BC+] II) without preceding μέν, II.1) adversative, expressing distinct opposition, αἰεί τοι τὰ κάκ᾽ ἐστὶ φίλα. μαντεύεσθαι, ἐσθλὸν δ᾽ οὔτε τί πω εἶπας[Refs 5th c.BC+]; so in Prose, οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐλευθερώσει δέ. [Refs 5th c.BC+] II.2) copulative, II.2.a) in explanatory clauses, ξυνέβησαν. τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ) [Refs 8th c.BC+]: when a substantive is followed by words in apposition, Ἀρισταγόρῃ τῷ Μιλησίῳ, δούλῳ δὲ ἡμετέρῳ [Refs 5th c.BC+]; so in answers, διπλᾶ λέγειν. —Answ. διπλᾶδ᾽ ὁρᾶν [Refs] II.2.b) in enumerations or transitions, [Refs 8th c.BC+]; with repetition of a word in different relations, ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν, θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; in rhetorical outbursts, οὐκ ἂν εὐθέως εἴποιεν· τὸν δὲ βάσκανον, τὸν δὲ ὄλεθρον, τοῦτον δὲ ὑβρίζειν,—ἀναπνεῖν δέ. [Refs 4th c.BC+]; in a climax, πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ nay even beast, [Refs 5th c.BC+]; in the combination καὶ δέ [Refs 8th c.BC+] II.2.c) answering to τε (which see), ἃ τῶν τε ἀποβαινόντων ἕνεκα ἄξια κεκτῆσθαι, πολὺ δὲ μᾶλλον αὐτὰ αὑτῶν [Refs 5th c.BC+] II.3) implying causal connexion, less direct than γάρ, [Refs 8th c.BC+] II.4) in questions, with implied opposition, ἑόρακας δ᾽, ἔφη, τὴν γυναῖκ; [Refs 5th c.BC+] II.4.b) τί δ; what then? to mark a transition in dialogue; see at {τίς}. II) in apodosi: II.1) after hypothetical clauses, εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they will not give it, then I, [Refs 8th c.BC+] II.1.b) after temporal or relative clauses, with ἐπεί, ἕως, etc, [Refs 8th c.BC+]; with demonstrative Pronouns or adverbs answering to a preceding relative, οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]: sometimes after a participle, οἰόμενοι. τιμῆς τεύξεσθαι, ἀντὶ δὲ τούτων οὐδ᾽ ὅμοιοι. ἐσόμεθα [Refs 5th c.BC+] II.2) to resume after an interruption or parenthesis, χρόνου δὲ ἐπιγινομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων,—κατεστραμμένων δὲ τούτων. [Refs 5th c.BC+]; with an anacoluthon, ἡ δὲ ψυχὴ ἄρα,—οἷ ἂν θεὸς θέλῃ. τῇ ἐμῇ ψυχῇ ἰτέον, αὕτη δὲ δή. [Refs 5th c.BC+] II.3) to begin a story, ἦμος δ᾽ ἠέλιος. well, when the sun, [Refs 8th c.BC+] II.4) to introduce a proof, τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, (see entry). B) POSITION of δέ. It usually stands second: hence frequently between Article and substantive or preposition and case; but also after substantive, or words forming a connected notion, hence it may stand third, γυναῖκα πιστὴν δ᾽ ἐν δόμοις εὕροι [Refs 5th c.BC+]; so in Prose after a negative, οὐχ ὑπ᾽ ἐραστοῦ δέ, to avoid confusion between οὐ δέ and οὐδέ, [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
δέ
Transliteration:
Pronounciation:
deh
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
but, and, etc.; also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English); a primary particle (adversative or continuative)

I left
Strongs:
Lexicon:
ἀπολείπω
Greek:
ἀπέλιπον
Transliteration:
apelipon
Context:
Next word
Gloss:
to leave
Morphhology:
Verb 2nd Aorist Active Indicative 1st Singular
Grammar:
an ACTION that happened - by a person or thing that is speaking or writing
Source:
[Tag=NK(o)] Identical in Nestlé-Aland and KJV sources, minor variants in other sources
Editions:
Variations:
ἀπέλειπον (o=apeleipon) I was leaving - g620=V-IAI-1S in: WH
Tyndale
Word:
ἀπολείπω
Transliteration:
apoleipō
Gloss:
to leave
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀπο-λείπω [in LXX for h2308 יָתַר, etc;] 1) to leave, leave behind (in π. a term. techn. in wills; see MM, see word): 2Ti.4:13 4:20, Tit.1:5; pass, to be reserved, remain: Heb.4:6, 9 10:26. 2) to desert, abandon: Ju 6. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀπολείπω
Transliteration:
apoleipō
Gloss:
to leave
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀπο-λείπω, aorist ἀπέλῐπον (ἀπέλειψα late, [Refs 1st c.AD+]:— A) leave over or behind, οὐδ᾽ ἀπέλειπεν ἔγκατα[Refs 8th c.BC+]; bequeath, Test. Epict.[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. κληρονόμον leave as one's heir, [Refs 2nd c.AD+]; bequeath to posterity, of writings, [Refs 3rd c.AD+] A.2) leave hold of, lose, ψυχάν[Refs 5th c.BC+]. leave behind in the race, distance: generally, surpass, [Refs 5th c.BC+]:—more frequently in middle and passive, see below 4. leave undisputed: hence, admit, [Refs 4th c.BC+] middle in [Refs]. leave, allow, ὑπερβολὴν οὐδὲ ταῖς ἑταίραις[Refs 4th c.AD+] A.II) desert, abandon, one's post, etc, οὐδ᾽ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, of bees, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. (i.e. τὴν πολιορκίην) [Refs]; τὴν ξυμμαχίαν, τὴν ξυνωμοσίαν, [Refs 5th c.BC+]; of persons, καί σ᾽ ἀπολείψω σου λειπόμενος[Refs 5th c.BC+]; ξεῖνον πατρώϊον ἀ. leave him in the lurch, [Refs 6th c.BC+]; of a wife, desert her husband, [Refs 5th c.BC+] (not of the husband, [Refs 2nd c.AD+]; of sailors, desert, τὴν ναῦν[Refs 4th c.BC+]infinitive, ἀ. τούτους κακῶς γηράσκειν leave them to grow old, [Refs 5th c.BC+]. leave undone or unsaid, ὅσα ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων. σφέα ἀπετέλεσε[Refs 5th c.BC+]; omit, συχνὰ ἀπολείπω [Refs] A.III) leave open, leave a space, ἀ. μεταίχμιον οὐ μέγα[Refs 5th c.BC+]; μικρὸν ἀ. leaving a small interval, [Refs 2nd c.BC+] A.IV) intransitive, cease, fail, τάων οὔποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ᾽ ἀπολείπει[Refs 8th c.BC+]; opposed to γίνεται, [Refs 5th c.BC+]; of rivers, fall, sink, [Refs 5th c.BC+]; of swallows, δι᾽ ἔτεος ἐόντες οὐκ ἀπολείπουσι[Refs 5th c.BC+]; of youth, begin to decay, [Refs 5th c.BC+]; fail, flag, lose heart, [Refs]; of the moon, wane, [Refs 4th c.BC+] A.IV.2) with genitive, to be wanting of or in a thing, προθυμίας οὐδὲν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀ. τρεῖς δακτύλους wanting three fingers of four cubits, [Refs 8th c.BC+]infinitive, ὀλίγον ἀπέλιπον ἐς Ἀθήνας ἀπικέσθαι wanted but little of coming, [Refs 5th c.BC+] A.IV.3) with participle, leave off doing, ἀ. λέγων[Refs 5th c.BC+] from the point at which, [Refs 5th c.BC+] A.IV.4) depart from, ἐκ τῶν Συρακουσῶν[Refs 5th c.BC+] B) middle (aorist ἀπελιπόμην in [Refs 3rd c.BC+]active [Refs], bequeath to posterity, [Refs 5th c.BC+]; compare ἀπολείψεται· ἐάσεται, [Refs 5th c.AD+] C) passive, to be left behind, stay behind, [Refs 5th c.BC+]; to be unable to follow an argument, be at a loss, [Refs 5th c.BC+] C.2) to be distanced by, inferior to, ἀ. [ἀπὸ] τῶν ἄλλων θηρίων[Refs]; to be inferior, ἔν τισι[Refs 5th c.BC+] C.II) to be absent or distant from, with genitive, πολὺ τῆς ἀληθηΐης ἀπολελειμμένοι[Refs 5th c.BC+]; to be deprived of, τοῦ σοῦ. μὴ ἀπολείπεσθαι τάφου[Refs 5th c.BC+] C.II.2) to be wanting in, fall short of, ὅτι τοῦ σκώπτειν ἀπελείφθη[Refs 5th c.BC+]; τοῖς ἀπολειφθεῖσι (i.e. τῆς παιδείας[Refs 5th c.BC+]; ἀπολειφθεὶς ἠμῶν without our cognizance, [Refs 4th c.BC+]to be left in ignorance of, [Refs]; καιροῦ ἀ. miss the opportunity, [Refs 5th c.BC+]; θεάματος, ἑορτῆς ἀ, [Refs 5th c.BC+] C.II.3) remain to be done, [Refs 2nd c.BC+]
Strongs
Word:
ἀπολείπω
Transliteration:
apoleípō
Pronounciation:
ap-ol-ipe'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake; leave, remain; from g575 (ἀπό) and g3007 (λείπω)

in
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Preposition
Grammar:
relating it to another person or thing
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν, Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop, of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl; cf. Bl, §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω. ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom, Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. II. Of state, condition, form, occupation, etc: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen, Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl, §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ, ἐν ῥάβδῳ, supr, II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας. ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll, εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). IV. Of time, (a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; (b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; (with) with art. inf, (α) present (so sometimes in cl, but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al; (β) aor, when, after: Luk.9:36, al; (d) within (cl.): Mat.27:40, V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, poetry ἐνί, εἰν, εἰνί [Refs 8th c.BC+], forms used by Epic dialect and Lyric Poets as the metre requires, but only as falsa lectio in Trag, εἰν [Refs 5th c.BC+] ἰν [Refs] ) PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into. A) WITH DAT. A.I) OF PLACE, A.I.1) in, νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ [Refs 8th c.BC+]; with names of cities or islands, as ἐν Ἀθήνῃς, ἐν Τροίῃ, [Refs 8th c.BC+]; where ἐν is used, it = in the district of, ὲν Ἐλευσῖνι [Refs] in my arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν αὑτῷ εἶναι to be in one's senses, be oneself, ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ (variant -τοῦ) γενοῦ [Refs 5th c.BC+] A.I.1.b) ἐν τοῖς ἰχθύσιν in the fish-market, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν τοῖν δυοῖν ὀβολοῖν ἐθεώρουν ἄν in the two-obol seats, [Refs 4th c.BC+] A.I.2) elliptic, in such phrases as ἐν Ἀλκινόοιο [NT+8th c.BC+]; ἐν παιδοτρίβου, ἐν κιθαριστοῦ, at the school of, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (see. γείτων) ἐν αὑτοῦ (αὑτῷ codex Rav.) [Refs 5th c.BC+] A.I.3) in, within, surrounded by, οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι in or under arms, [Refs 5th c.BC+]; also of particular kinds of arms, ἐν τόξοις, ἀκοντίοις, etc, equipped with them, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν καὶ τρέχειν [Refs 5th c.BC+] A.I.4) on, at or by, ἐν ποταμῷ [Refs 8th c.BC+]; νευρὴ ἐν τόξῳ the string on the bow, [Refs 8th c.BC+]; κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος was broken off at or by the shaft,[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ at wine, probably in [Refs 3rd c.BC+] A.I.5) in the number of, amongst, frequently in [Refs 8th c.BC+]; and with Verbs of ruling, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ [Refs 8th c.BC+] —for ἐν τοῖς with _superlative_, V. ὁ. A.I.5.b) in the presence of, ἐν πᾶσι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν ἐν ἀνδράσιν (of a woman) [Refs 5th c.BC+]; of a trial, διαγωνίζεσθαι, διαδικάζεσθαι ἔν τισι, [Refs 5th c.BC+] A.I.6) in one's hands, within one's reach or power, νίκης πείρατ᾽ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+], with infinitive, it depends on him to, rests with him to, ἔστιν ἐν σοὶ ἢ. ἤ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις depend on this, [Refs 5th c.BC+]; ἔν γ᾽ ἐμοί so far as rests with me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν ἐμοί in my judgement, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θεοῖς καλά in the eyes of the gods, [Refs] A.I.7) in respect of, ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμονα φῶτα [Refs 8th c.BC+]; ἐν γήρᾳ σύμμετρός τινι in point of age, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐμοὶ θρασύς in my case, towards me, [Refs]; ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις μάθησις [Refs 5th c.BC+]; also οὐδὲν δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ stop with me, [Refs] A.I.8) in a pregnant construction with Verbs of motion, into; implying both motion to and subsequent position in a place, ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν fell [to the dust and lay] in it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσσι μένος βαλεῖν[Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect, ἐν ποίμναις πίτνων [Refs 5th c.BC+]; ἐν χωρίῳ ἐμπεπτωκώς [Refs 5th c.BC+]; later, with Verbs of coming and going, διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ [LXX+2nd c.AD+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] A.I.9) πίνειν ἐν ποτηρίῳ to drink from a cup, [Refs 2nd c.AD+] A.I.10) ἄργυρος ἐν ἐκπώμασι silver in the form of plate, [Refs 1st c.AD+]; ἐμ φέρνῃ, ἐν θέματι, as a dowry, pledge, [Refs 1st c.BC+] A.I.11) in citations, ἐν τοῦ σκήπτρου τῇ παραδόσει in the passage of the [Refs 8th c.BC+] A.II) OF STATE, CONDITION or POSITION: A.II.1) of outward circumstances, ἐν πολέμῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν γένει εἶναί τινι to be related to, [Refs 5th c.BC+]; of occupations, pursuits, ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι to be engaged in philosophy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι poets, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλει the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μάντις ἦν ἐν τῇ τέχνῃ in the practice of it, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) of inward states, of feeling, etc, ἐν φιλότητι, ἐν δοιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of one's anger, [Refs 5th c.BC+] to blame him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι to have the blame, [Refs 5th c.BC+] A.II.3) frequently with neuter adjective, ἐν βραχεῖ, ={βραχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάχει, ={ταχέως}, [Refs]; ἐν καλῷ ἐστί, ={καλῶς ἔχει}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀσφαλεῖ [ἐστί] [Refs]; ἐν εὐμαρεῖ [ἐστί] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ, ={ἴσως, ἐν ὁμοίῳ}, ={ὁμοίως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κενοῖς, ={κενῶς}, [Refs] substantive, ἐν δίκᾳ, ={δικαίως}, opposed to παρὰ δίκαν[Refs 5th c.BC+] A.III) OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, ἐν πυρὶ πρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; but in most cases the originally sense may be traced, to put in the fire and burn, infetters and bind, etc; so ἐν πόνοις δαμέντα [Refs 4th c.BC+]; ἔζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα[Refs]; also ἐν ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶσθαι, ἰδέσθαι, to see with or before one's eyes, i.e. have the object in one's eye, [Refs 8th c.BC+]; also ἐν λιταῖς by prayers, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόλῳ by deceit, [Refs]; ἐν λόγοις by words, [Refs 5th c.BC+]; especially with Verbs of showing, σημαίνειν ἐν ἱεροῖς καὶ οἰωνοῖς [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραχθέντα. ἐν. ἐπιστολαῖς ἴστε ye know by letters, [Refs 5th c.BC+] A.III.2) of a personal instrument, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια [NT] A.IV) OF TIME, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ (i.e. τῷ χρόνῶ) in this space of time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ᾧ (i.e. χρόνῳ) during the time that, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, [Refs 5th c.BC+] in the course of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδοῖς at the performance of, [Refs 4th c.BC+] A.IV.b) ἐν ἄρχοντι Μητροδώρῳ during the archonship of M, [Refs 2nd c.AD+] A.IV.2) in, within, ἐν ἡμέρῃ [Refs 5th c.BC+]; μυρίαις ἐν ἁμέραις in, i.e. after, countless days, [Refs 5th c.BC+] A.V) OF NUMBERS generally, ἐν δυσὶ σταδίοις within two stadia, [Refs 5th c.BC+] A.V.2) with genitive of price, ἐν δύο ταλάντων [LXX] A.V.3) amounting to, προῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις [Refs 2nd c.AD+] B) WITH Acc, into, on, for, [Refs 4th c.AD+]; also poetry, ἐν πάντα νόμον [Refs 5th c.BC+] C) WITHOUT CASE, AS adverb, in the phrase ἐν δέ, C.1) and therein, [Refs 8th c.BC+] C.2) and among them, [Refs 8th c.BC+] C.3) and besides, moreover (not in Attic dialect Prose), [Refs 8th c.BC+] C.4) ἔνι, ={ἔνεστι, ἔνεισι}, [Refs 8th c.BC+] D) POSITION: ἐν frequently stands between its substantive and the adjective agreeing therewith, [Refs 8th c.BC+]: without an adjective, τῷ δ᾽ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας [Refs 8th c.BC+] between substantive and genitive, χόρτοις ἐν λέοντος [Refs]--One or more independent words sometimes come between the preposition and its dative, as in [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+] E) IN COMPOSITION (joined with other words), E.I) with Verbs, the preposition mostly retains its sense of being in or at a place, etc, with dative, or followed by εἰς, or ἐν: in such forms as ἐνορᾶν τινί τι, in translating, we resolve the compound, to remark a thing in one. E.I.b) also, at a person, ἐγγελᾶν, ἐνυβρίζειν τινί. E.I.2) with adjectives, it expresses E.I.2.a) a modified degree, as in ἔμπηλος, ἔμπικρος, ἔνσιμος, rather. E.I.2.b) the possession of a quality, as in ἔναιμος with blood in it, ἐνάκανθος thorny: ἔμφωνος with a voice: ἔννομος in accordance with law, etc. E.II) ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ ; ἐλ- before ; ἐρ- before ; rarely ἐσ- before ; but Inscrr. and Papyri often preserve ἐν- in all these cases.
Strongs
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Pronounciation:
en
Language:
Greek
Morphhology:
Preposition
Definition:
"in," at, (up-)on, by, etc.; about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in); a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between g1519 (εἰς) and g1537 (ἐκ))

Miletus
Strongs:
Lexicon:
Μίλητος
Greek:
Μιλήτῳ
Transliteration:
Milētō
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Dative Singular Feminine Location
Grammar:
a female LOCATION that something is done for‚ or in relation to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
Miletus @ Act.20.15
Tyndale
Word:
Μίλητος
Transliteration:
Milētos
Gloss:
Miletus
Morphhology:
Proper Name Noun Female Location
Definition:
Μίλητος, -ου, ἡ, Miletus a maritime city of Caria : Act.20:15, 17, 2Ti.4:20. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Μίλητος
Transliteration:
Milētos
Gloss:
Miletus
Morphhology:
Proper Name Noun Female Location
Definition:
Miletus , a Greek city in Caria, [8th/7th c.BC] (from Middle LSJ)
Strongs
Word:
Μίλητος
Transliteration:
Mílētos
Pronounciation:
mil'-ay-tos
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Location
Definition:
Miletus, a city of Asia Minor; Miletus; of uncertain origin

ailing.
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
ἀσθενέω
Greek:
ἀσθενοῦντα.
Transliteration:
asthenounta
Context:
Next word
Gloss:
be weak
Morphhology:
Verb Present Active Participle Accusative Singular Masculine
Grammar:
an ACTION that is happening - done by a male person or thing that is having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
be weak, ill
Tyndale
Word:
ἀσθενέω
Origin:
a Meaning of g770G
Transliteration:
astheneō
Gloss:
be weak: ill
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀσθενέω, -ῶ (ἀσθενής) [in LXX chiefly for כָּשַׁל;] to be weak, feeble: Act.20:35, Rom.8:3, 2Co.11:21 12:10 13:4 13:9; with dative, πίστει (Cremer, 527), Rom.4:19 14:1; same implied, Rom.14:2, 21, 1Co.8:11-12, 2Co.11:29; εἰς, 2Co.13:3. Specif, of bodily debility, to be sick: Mat.25:36, 39, Luk.4:40, Jhn.4:46 5:3, 7 5:13 11:1-3, 6 Act.9:37, Php.2:26-27, 2Ti.4:20, Jas.5:14; οἱ ἀσθενοῦντες, the sick: Mat.10:8 (MM, see word), Mrk.6:56, Luk.9:2, Act.19:12. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀσθενέω
Origin:
a Meaning of g770G
Transliteration:
astheneō
Gloss:
be weak: ill
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
Included with: ἀσθέν-εια, ἡ, want of strength, weakness, [Refs 5th c.BC+]; especially feebleness, sickliness, [Refs 5th c.BC+] 2) disease, sickness, [Refs 2nd c.BC+]; δι᾽ ἀσθένειαν[NT] 3) ἀ. βίου poverty, [Refs 5th c.BC+] 4) in moral sense, feebleness, weakness, τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως[Refs 5th c.BC+] to be weak, feeble, sickly, ἀ. μέλη to be weak in limb, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀσθένειαν [NT+5th c.BC+]; ἠσθένησε he fell sick, [Refs 4th c.BC+]sick man, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότα[Refs 2nd c.BC+] 2) to be needy, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότες, of those unable to pay taxes, [Refs 1st c.BC+] 3) with infinitive, to be too weak to do a thing, not to be able, [Refs 1st c.AD+] 4) decline, ἠσθένησεν ἡ ἡμέρα εἰς τὴν ἑσπέραν[LXX]
Strongs > g770
Word:
ἀσθενέω
Transliteration:
asthenéō
Pronounciation:
as-then-eh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to be feeble (in any sense); be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak; from g772 (ἀσθενής)

< Προς Τιμοθεον Β΄ 4:20 >