< Προς Γαλατας 4 >
1 Λέγω δέ, ἐφʼ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν,
ਅਹੰ ਵਦਾਮਿ ਸਮ੍ਪਦਧਿਕਾਰੀ ਯਾਵਦ੍ ਬਾਲਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਵਸ੍ਯਾਧਿਪਤਿਃ ਸੰਨਪਿ ਸ ਦਾਸਾਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਵਿਸ਼਼ਯੇਣ ਨ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ
2 ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους, ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਿਤ੍ਰਾ ਨਿਰੂਪਿਤੰ ਸਮਯੰ ਯਾਵਤ੍ ਪਾਲਕਾਨਾਂ ਧਨਾਧ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਞ੍ਚ ਨਿਘ੍ਨਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
3 Οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι.
ਤਦ੍ਵਦ੍ ਵਯਮਪਿ ਬਾਲ੍ਯਕਾਲੇ ਦਾਸਾ ਇਵ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯਾਕ੍ਸ਼਼ਰਮਾਲਾਯਾ ਅਧੀਨਾ ਆਸ੍ਮਹੇ|
4 Ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ ˚Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸਮਯੇ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਤਾਂ ਗਤਵਤਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਧੀਨਾਨਾਂ ਮੋਚਨਾਰ੍ਥਮ੍
5 ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪੁਤ੍ਰਤ੍ਵਪ੍ਰਾਪ੍ਤ੍ਯਰ੍ਥਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਃ ਸ੍ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾਤੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਧਿਨੀਭੂਤਞ੍ਚ ਸ੍ਵਪੁਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
6 Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ ˚Θεὸς τὸ ˚Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, “Ἀββά, ὁ Πατήρ!”
ਯੂਯੰ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਅਭਵਤ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸ੍ਵਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਿ ਪ੍ਰਹਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਚਾਤ੍ਮਾ ਪਿਤਃ ਪਿਤਰਿਤ੍ਯਾਹ੍ਵਾਨੰ ਕਾਰਯਤਿ|
7 Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ ˚Θεοῦ.
ਅਤ ਇਦਾਨੀਂ ਯੂਯੰ ਨ ਦਾਸਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਏਵ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਨ੍ਤਾਨਤ੍ਵਾੱਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨੇਸ਼੍ਵਰੀਯਸਮ੍ਪਦਧਿਕਾਰਿਣੋ(ਅ)ਪ੍ਯਾਧ੍ਵੇ|
8 Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες ˚Θεὸν, ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς·
ਅਪਰਞ੍ਚ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਨ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਯੇ ਸ੍ਵਭਾਵਤੋ(ਅ)ਨੀਸ਼੍ਵਰਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਸਤ੍ਵੇ(ਅ)ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
9 νῦν δὲ γνόντες ˚Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ ˚Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
ਇਦਾਨੀਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਯਦਿ ਵੇਸ਼੍ਵਰੇਣ ਜ੍ਞਾਤਾ ਯੂਯੰ ਕਥੰ ਪੁਨਸ੍ਤਾਨਿ ਵਿਫਲਾਨਿ ਤੁੱਛਾਨਿ ਚਾਕ੍ਸ਼਼ਰਾਣਿ ਪ੍ਰਤਿ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ? ਯੂਯੰ ਕਿੰ ਪੁਨਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਸਾ ਭਵਿਤੁਮਿੱਛਥ?
10 Ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς.
ਯੂਯੰ ਦਿਵਸਾਨ੍ ਮਾਸਾਨ੍ ਤਿਥੀਨ੍ ਸੰਵਤ੍ਸਰਾਂਸ਼੍ਚ ਸੰਮਨ੍ਯਧ੍ਵੇ|
11 Φοβοῦμαι ὑμᾶς, μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਰ੍ਥੰ ਮਯਾ ਯਃ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮੋ(ਅ)ਕਾਰਿ ਸ ਵਿਫਲੋ ਜਾਤ ਇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧ੍ਯਹੰ ਬਿਭੇਮਿ|
12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. Οὐδέν με ἠδικήσατε·
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਅਹੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ ਯੂਯਮਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਭਵਤੇਤਿ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯੇ ਯਤੋ(ਅ)ਹਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੁਲ੍ਯੋ(ਅ)ਭਵੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਮ ਕਿਮਪਿ ਨਾਪਰਾੱਧੰ|
13 οἴδατε δὲ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον.
ਪੂਰ੍ੱਵਮਹੰ ਕਲੇਵਰਸ੍ਯ ਦੌਰ੍ੱਬਲ੍ਯੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸੁਸੰਵਾਦਮ੍ ਅਜ੍ਞਾਪਯਮਿਤਿ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ|
14 Καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου, οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλʼ ὡς ἄγγελον ˚Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν.
ਤਦਾਨੀਂ ਮਮ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਕੰ ਸ਼ਾਰੀਰਕ੍ਲੇਸ਼ੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਯੂਯੰ ਮਾਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯ ਰੁʼਤੀਯਿਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦੂਤਮਿਵ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਯੀਸ਼ੁਮਿਵ ਵਾ ਮਾਂ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਃ|
15 Ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; Μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι.
ਅਤਸ੍ਤਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾ ਧਨ੍ਯਤਾਭਵਤ੍ ਸਾ ੱਕ ਗਤਾ? ਤਦਾਨੀਂ ਯੂਯੰ ਯਦਿ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਯਨਾਨ੍ਯੁਤ੍ਪਾਟ੍ਯ ਮਹ੍ਯੰ ਦਾਤੁਮ੍ ਅਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਤਦਪ੍ਯਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣਮ੍ ਅਹੰ ਦਦਾਮਿ|
16 Ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν;
ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤਮਹੰ ਸਤ੍ਯਵਾਦਿਤ੍ਵਾਤ੍ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਰਿਪੁ ਰ੍ਜਾਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ?
17 Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
ਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਸ੍ਪਰ੍ੱਧਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਾ ਸ੍ਪਰ੍ੱਧਾ ਕੁਤ੍ਸਿਤਾ ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਤਾਨਧਿ ਯਤ੍ ਸ੍ਪਰ੍ੱਧਧ੍ਵੰ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਕ੍ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਇੱਛਨ੍ਤਿ|
18 Καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
ਕੇਵਲੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੇ ਮਮੋਪਸ੍ਥਿਤਿਸਮਯੇ ਤੰਨਹਿ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵਦੈਵ ਭਦ੍ਰਮਧਿ ਸ੍ਪਰ੍ੱਧਨੰ ਭਦ੍ਰੰ|
19 Τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν–
ਹੇ ਮਮ ਬਾਲਕਾਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਨ੍ਤ ਰ੍ਯਾਵਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਮੂਰ੍ਤਿਮਾਨ੍ ਨ ਭਵਤਿ ਤਾਵਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਪੁਨਃ ਪ੍ਰਸਵਵੇਦਨੇਵ ਮਮ ਵੇਦਨਾ ਜਾਯਤੇ|
20 ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
ਅਹਮਿਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧਿੰ ਗਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰਾਨ੍ਤਰੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਿਤੁੰ ਕਾਮਯੇ ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧਿ ਵ੍ਯਾਕੁਲੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ|
21 Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
ਹੇ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਧੀਨਤਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਿਣਃ ਯੂਯੰ ਕਿੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਵਚਨੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਥ?
22 Γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
ਤਨ੍ਮਾਂ ਵਦਤ| ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਦ੍ਵੌ ਪੁਤ੍ਰਾਵਾਸਾਤੇ ਤਯੋਰੇਕੋ ਦਾਸ੍ਯਾਂ ਦ੍ਵਿਤੀਯਸ਼੍ਚ ਪਤ੍ਨ੍ਯਾਂ ਜਾਤਃ|
23 Ἀλλʼ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης, κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας, διʼ ἐπαγγελίας.
ਤਯੋ ਰ੍ਯੋ ਦਾਸ੍ਯਾਂ ਜਾਤਃ ਸ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਨਿਯਮੇਨ ਜਜ੍ਞੇ ਯਸ਼੍ਚ ਪਤ੍ਨ੍ਯਾਂ ਜਾਤਃ ਸ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾ ਜਜ੍ਞੇ|
24 Ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα, αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι: μία μὲν ἀπὸ Ὄρους Σινᾶ εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ.
ਇਦਮਾਖ੍ਯਾਨੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤਸ੍ਵਰੂਪੰ| ਤੇ ਦ੍ਵੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਸਨ੍ਧੀ ਤਯੋਰੇਕਾ ਸੀਨਯਪਰ੍ੱਵਤਾਦ੍ ਉਤ੍ਪੰਨਾ ਦਾਸਜਨਯਿਤ੍ਰੀ ਚ ਸਾ ਤੁ ਹਾਜਿਰਾ|
25 Τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਹਾਜਿਰਾਸ਼ਬ੍ਦੇਨਾਰਵਦੇਸ਼ਸ੍ਥਸੀਨਯਪਰ੍ੱਵਤੋ ਬੋਧ੍ਯਤੇ, ਸਾ ਚ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਾਯਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮ੍ਪੁਰ੍ੱਯਾਃ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ| ਯਤਃ ਸ੍ਵਬਾਲੈਃ ਸਹਿਤਾ ਸਾ ਦਾਸਤ੍ਵ ਆਸ੍ਤੇ|
26 Ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮ੍ਪੁਰੀ ਪਤ੍ਨੀ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਮਾਤਾ ਚਾਸ੍ਤੇ|
27 Γέγραπται γάρ, “Εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.”
ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, "ਵਨ੍ਧ੍ਯੇ ਸਨ੍ਤਾਨਹੀਨੇ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵਰੰ ਜਯਜਯੰ ਕੁਰੁ| ਅਪ੍ਰਸੂਤੇ ਤ੍ਵਯੋੱਲਾਸੋ ਜਯਾਸ਼ਬ੍ਦਸ਼੍ਚ ਗੀਯਤਾਂ| ਯਤ ਏਵ ਸਨਾਥਾਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸਨ੍ਤਤੇ ਰ੍ਗਣਾਤ੍| ਅਨਾਥਾ ਯਾ ਭਵੇੰਨਾਰੀ ਤਦਪਤ੍ਯਾਨਿ ਭੂਰਿਸ਼ਃ|| "
28 Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣ, ਇਮ੍ਹਾਕ੍ ਇਵ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾ ਜਾਤਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਃ|
29 Ἀλλʼ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ ˚Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਦਾਨੀਂ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਨਿਯਮੇਨ ਜਾਤਃ ਪੁਤ੍ਰੋ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਨਿਯਮੇਨ ਜਾਤੰ ਪੁਤ੍ਰਮ੍ ਉਪਾਦ੍ਰਵਤ੍ ਤਥਾਧੁਨਾਪਿ|
30 Ἀλλὰ τί λέγει ἡ Γραφή; “Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.”
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਕਿੰ ਲਿਖਿਤੰ? "ਤ੍ਵਮ੍ ਇਮਾਂ ਦਾਸੀਂ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪੁਤ੍ਰਞ੍ਚਾਪਸਾਰਯ ਯਤ ਏਸ਼਼ ਦਾਸੀਪੁਤ੍ਰਃ ਪਤ੍ਨੀਪੁਤ੍ਰੇਣ ਸਮੰ ਨੋੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ ਭਵਿੱਯਤੀਤਿ| "
31 Διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
ਅਤਏਵ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਵਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਪਾਤ੍ਨ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਭਵਾਮਃ|