< Προς Κολοσσαεις 3 >

1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
5 νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
6 δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
7 εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις
Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
9 μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος
Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν
Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
17 και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου
Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
18 αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
20 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω
Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
21 οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον
Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
23 και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
24 ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
25 ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.

< Προς Κολοσσαεις 3 >