< Προς Τιμοθεον Α΄ 4:7 >

7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν
Lakini achana na hadithi zile zisizo za kidini na ambazo hazina maana. Jizoeshe kuishi maisha ya uchaji wa Mungu.
<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τοὺς
Transliteration:
tous
Context:
Next word

But
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

profane
Strongs:
Lexicon:
βέβηλος
Greek:
βεβήλους
Transliteration:
bebēlous
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

silly
Strongs:
Lexicon:
γραώδης
Greek:
γραώδεις
Transliteration:
graōdeis
Context:
Next word

fables
Strongs:
Lexicon:
μῦθος
Greek:
μύθους
Transliteration:
muthous
Context:
Next word

do refuse;
Strongs:
Lexicon:
παραιτέομαι
Greek:
παραιτοῦ·
Transliteration:
paraitou
Context:
Next word

do train
Strongs:
Lexicon:
γυμνάζω
Greek:
γύμναζε
Transliteration:
gumnaze
Context:
Next word

rather
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

yourself
Strongs:
Lexicon:
σεαυτοῦ
Greek:
σεαυτὸν
Transliteration:
seauton
Context:
Next word

to
Strongs:
Lexicon:
πρός
Greek:
πρὸς
Transliteration:
pros
Context:
Next word

godliness.
Strongs:
Lexicon:
εὐσέβεια
Greek:
εὐσέβειαν.
Transliteration:
eusebeian
Context:
Next word

< Προς Τιμοθεον Α΄ 4:7 >